1) translation of cases
标题病例数翻译
2) C/E translation of titles of academic theses
标题汉英翻译
1.
With a careful study of the Chinese titles and their English translations in the journals such as Chinese Translators Journal(bimonthly), Journal of Foreign Languages(bimonthly) and Foreign Language Teaching and Research (bimonthly), this paper has summed up a few rules that can be applied in C/E translation of titles of academic theses as viewed from three perspectives,i.
通过对《中国翻译》、《外国语》、《外语教学与研究》等著名学术期刊上的学术论文标题汉英翻译的研究 ,从汉语学术论文标题的语言表达形式、汉语学术论文标题的语法结构形式、主副标题结构形式等三个方面 ,归纳出一些常用的汉语学术论文标题翻译技巧和处理方法 ,以探求论文标题翻译之道。
3) On the Translation of Titles
论标题的翻译
4) news headline translation
新闻标题翻译
1.
Hence the importance of news headline translation can hardly be exaggerated.
由于标题醒目的位置和不可或缺的地位,新闻标题翻译在整个新闻的翻译中具有十分重要的意义。
5) title translation
标题书名翻译
1.
In title translation,we should not only follow these two principles but also pay special attention to its particularity,that is,its informative,imperative and aesthetic functions.
文章依据刘宓庆对翻译的一般审美标准的概括,结合国内一些常用的书、刊及英语学习杂志中具有代表性的英汉标题书名翻译实例,论述了标题书名翻译审美标准的相对性、时代性、社会性和依附性等内涵。
6) example translation
例证翻译
1.
The ideal example translation can achieve formal correspondence as well as meaning equivalence.
理想的例证翻译是既做到意义等值,又做到形式对应。
2.
So is that of example translation in bilingual dictionaries.
翻译评论是翻译研究的一个棘手问题,对双语词典中的例证翻译而言,情况更为复杂。
3.
The same is example translation in bilingual dictionaries, and hence the skopos of example translation becomes the most fundamental element for systematic research in the regard.
例证翻译同样如此,因而,例证翻译所依附的目的性就成为例证翻译系统研究中的一个关键性的基本问题。
补充资料:数不胜数
1.数也数不清。形容很多。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条