说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 上海钱庄
1)  Shanghai native bank
上海钱庄
2)  Shanghai ch'ien-yih
上海钱业
3)  money shop
钱庄
1.
Late Qing Dynasty money shop of the reasons for the weak turbulence;
晚清钱庄动荡衰弱的原因初探
2.
The private money shopping occupies an important place in modern Chinas banking history.
在近代金融史上,钱庄占有相当重要的地位。
4)  Qianzhuang
钱庄
1.
Speculation, Foam Economy and Financial Crisis:An Investigation on the Shanghai Qianzhuang s Crisis in 1883;
投机、泡沫与危机:以1883年上海钱庄倒账风潮为中心的考察
2.
Loaning from banks and Qianzhuangs, and financing between participants in rice trade were the three main financing ways of rice merchants in the Yangtze Delta during 1927-1937.
1927~1937年,长江三角洲地区米粮贸易从业者的资金融通渠道主要有从银行或钱庄获得贷款、在同业间进行融通三种。
5)  private bank
钱庄
1.
The article researches the general case of agiotage system in the early period of the Republic of China and the connection between the currency system and the private bank.
文章考察了民初汇划制度的一般情况及币制问题与钱庄的关系,分析了民初币制银两公率增加的原因和影响。
6)  the Shanghai Native Banks' Association
上海钱业公会
补充资料:上海粗话—上海骂人话的来源
  雌老虎
  俗语。悍妇。凶悍的,蛮横的女人。因为雌性老虎在育子期间非常凶猛,故借指脾气暴躁的女人,通常指中年妇女。

  瘪三
  洋泾浜英语。近代以后,不少难民进入上海避难,并形成了为数相当的以乞讨为生的城市游民。在英语中乞讨讲作begfor,而在洋经浜英语中多讲做begsay。这些乞丐白天沿街乞讨,夜间或宿车站码头,或露宿街头,形象猥琐,骨瘦如柴。汉语中把长势不好而干枯的稻麦称之瘪,于是begsay被汉译作瘪三。年幼者常被叫做“小瘪三”。

  巴子
  青帮切口。原做“靶子”,即挑衅、抢掠、敲诈、殴打的对象,犹如射击中的靶子。后又引申而指帮内或帮外能力较差、容易被人欺侮的笨蛋。上海俗语,指不懂上海市面或行情、容易被骗的人。该词初出现于80年代初。

  寿头
  俗语。痴呆,不开窍的人。也省作“寿”。词义出典无定说。一说认为即“寿星头”之省。在现实生活中,人们也发现先天性痴呆症患者最明显的特征就是额股特大而耸,额骨上布满皱纹,与画或塑像中的“寿星头”极像,于是人们以“寿头”喻痴呆者。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条