说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 溴代白头翁素
1)  5-Bromomethy1-2(5H)-Furanone
溴代白头翁素
2)  Anemonin
白头翁素
1.
Preparation of Anemonin Dermal Patches and Its Transdermal Permeation In Vitro;
白头翁素贴片的制备与体外经皮渗透试验
2.
Study on Peparation of Anemonin from Ranunculus japonicus Thunb.;
毛茛中白头翁素的制备工艺研究
3.
Influence of permeation enhancers on transdermal permeation of anemonin;
促渗剂对白头翁素体外经皮渗透的影响
3)  Dai Bei Bai Tou Weng
《代悲白头翁》
1.
Song Zhiwen and the Copyright Case of Dai Bei Bai Tou Weng;
宋之问与《代悲白头翁》的著作权案
4)  protoanemonin [,prəutəuə'nemənin]
原白头翁素
5)  isomycin
原白头翁素
6)  pseudoprotoanemonin
拟原白头翁素
补充资料:代悲白头翁

代悲白头翁·刘希夷

洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?

洛阳女儿惜颜色,行逢落花长叹息。

今年落花颜色改,明年花开复谁在?

已见松柏摧为薪1,更闻桑田变成海2。

古人无复洛城东,今人还对落花风。年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

寄言全盛红颜子,应怜半死白头翁。此翁白头直可怜,伊昔红颜美少年。

公子王孙芳树下,清歌妙舞落花前3。光禄池台文锦绣,将军楼阁画神仙4。

一朝卧病无相识,三春行乐在谁边?宛转蛾眉5能几时?须臾鹤发乱如丝。

但看古来歌舞地,惟有黄昏鸟雀悲。

注释:

1.松柏摧为薪:松柏被砍伐作柴薪。《古诗十九首》:“古墓犁为田,松柏摧为薪。”

2.桑田变成海:《神仙传》:“麻姑谓王方平曰:‘接待以来,已见东海三为桑田’”。

3.这两句说,白头翁年轻时曾和公子王孙在树下花前共赏清歌妙舞。

4.光禄:光禄勋。用东汉马援之子马防的典故。《后汉书·马援传》(附马防传)载:马防在汉章帝时拜光禄勋,生活很奢侈。文锦绣:指以锦绣装饰池台中物。文又作“开”、或“丈”,皆误。将军:指东汉贵戚梁冀,他曾为大将军。《后汉书·梁冀传》载:梁冀大兴土木,建造府宅。这两句说白头翁昔年曾出入权势之家,过豪华的生活。

5.宛转蛾眉:本为年轻女子的面部画妆,此代指青春年华。

这是一首乐府诗,郭茂倩把它收在《乐府诗集·相和歌辞》里,题作《白头吟》。因为是拟古乐府,所以一般又题作《代白头吟》或《代悲白头翁》。

诗的前半部分(十二句),写洛阳女儿见花落而感伤,抒发青春易逝之悲;后半(十四句)写白头翁由青春到年老的经历,倾吐人生短暂、富贵无常的感慨。诗中欢乐与悲哀交织,一昂一低,大起大落,构思极其独特,情思宛转,音韵和谐、流畅、优美。诗中告诫人们:青春和富贵都不是永恒的,谁都有衰老之时。诗中蕴含一个生命哲理:宇宙万物时刻在变化,人生短暂,红颜易逝,富贵难久,世事无常。

《大唐新语》云:(希夷)“尝为《白头吟》咏曰‘今年花落颜色改,明年花开复谁在?’既而自悔曰:‘我此诗似谶,与石崇“白头同所归”何异也?’乃更作一句云:‘年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。’既而叹曰:‘此句复似向谶矣,然死生有命,岂复由此?’乃两存之。诗成未周,为奸所杀,或云宋之问害之。”

此诗当时即广为传诵,摹仿者众。如《才调集》录贾曾《有所思》诗:

洛阳城东桃李花,飞来飞去落谁家?幽闺女儿爱颜色,坐见落花常叹息。

今岁花开君不待,明年花开复谁在?故人不共洛阳东,今来空对落花风。

年年岁岁花相似,岁岁年年人不同。

作者简介:刘希夷(651--680),弘农华阴(今陕西华阴县)人。唐高宗、武后时期著名文学家,初唐"四杰"之一。十岁应神童举及第,待制经文馆。高宗上元三年(676)又应制举及第,补秘书省校书郎。曾为盈川(今浙江省衢县附近)县令,卒于任上,年仅四十余。《杨盈川集》原三十卷,今存十卷,有诗三十余首,全是五言。成就主要在五律方面。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条