2) translation prefaces and postscripts
翻译序跋
1.
As a calm spectator and active reformer of Chinese society and culture,Lu Xun revealed to us the traces of norms functioning and the translator s responses to these norms in his translations and translation prefaces and postscripts.
在本文中,笔者主要从规范论视角来研究鲁迅翻译序跋与翻译规范之间的关系,以及鲁迅翻译序跋的出现与当时的社会文化之间的关系。
3) prefaces and postscripts to translated works
译作序跋
4) prefaces and postscripts
序跋
1.
Five types of the relationship in the field of the higher education——Based on the prefaces and postscripts written by Pan Mao-yuan
高等教育视野中的五类关系——基于潘懋元先生序跋的解读
2.
This research points out the errors about The Complete Works of There are eight errors in the preface,thirty - six in the compiling of the prefaces and postscripts and the recognition of the characters,one hundred and five in the collating and punctuating of the Works, twenty -one in the collating and punctuating of the appendices.
本文指出《谢榛全集》主要讹误:《前言》8处,序跋之编辑及字体辨识、断句36处,正文校勘、标点105处,附录校勘、标点21处,误作佚诗重收24首、佚诗而漏收7首,佚文校勘不审4则,其它问题4条。
3.
There are eight errors in the preface,thirty--six in the compiling of the prefaces and postscripts and the recognition of the characters,one hundred and five in the collating and punctuating of the Works,twenty-one in the collating and punctuating of the appendices.
本文指出《谢榛全集》主要讹误:《前言》8处,序跋之编辑及字体辨识、断句 36处,正文校、勘、标点105处,附录校勘、标点21处、误作佚诗重收24首,佚诗而漏收7首,佚文校勘不审4则,其它问题4条。
6) the edition without preface and postscript
无序跋本
补充资料:译文序跋集
《译文序跋集》是鲁迅为各种翻译文学书所写的序跋,包括:
《工人绥惠略夫》
《爱罗先珂童话集》
《桃色的云》 《苦闷的象征》
《小约翰》
《艺术论》
《俄罗斯的童话》
《死魂灵》
《罗曼罗兰的真勇主义》
《海纳与革命》译者附记
《农夫》译者附记
《恶魔》译者附记
《恋歌》译者附记
《跳蚤》译者附记
《鲁迅全集》第10卷《译文序跋集》人民文学出版社
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条