1) criteria of science and technology translation
科技翻译标准
1.
In the past years there has been a neglect in the research of criteria of science and technology translation.
近几年来人们对科技翻译标准的研究有所忽视 ,基本上仍停留在“信、达、雅”或“忠实、通顺”的理解上。
2) New Consideration on Criteria on S&T Translation Standards
科技翻译标准新议
3) sci-tech translation
科技翻译
1.
Ancient buddist scripture translation center and modern sci-tech translation
我国古代佛经译场制度对当代科技翻译活动的影响
2.
The definition and the functions of both translation and English-Chinese sci-tech translation are explained in this paper.
首先阐述了翻译及英汉科技翻译的定义及其作用,然后通过举例的方式,从英译汉的角度探讨了"it"在科技翻译中的一些具体用法。
3.
This paper has explained the definition and functions of sci-tech translation.
首先阐述了科技翻译的定义及其作用。
4) Science-technology translation
科技翻译
1.
This paper employs the functionally oriented top-down methodology recommended by the functionalists to make a study of science-technology translation approaches.
采用功能派倡导的倾向于翻译功能的"从全局到局部"的研究方法对科技翻译进行描述研究,可以将宏观层面的翻译目的和文本功能与微观层面的句法结构和用词技巧结合统一起来。
2.
Translation, in its proper and rigid sense, is reproduction, with adequate fidelity in the target, of all the content and form or meaning and style of the source; of which two categories can be differentiated: science-technology translation and literary translation.
严格意义上的翻译应该是语义内容和形式风格的全面忠实的再现,其中又可分为侧重于获取思想信息的科技翻译和以整体鉴赏为目的的文学翻译。
5) science and technology translation
科技翻译
1.
A tentative discussion of the principle and approaches for the translation of the English inflectional morphemes in E-C science and technology translation;
科技翻译中英语屈折语素汉译的原则与策略探讨
2.
Discusses the ch anges of science and technology translation under the network environment and pr esents countermeasures to face the changes.
论述网络环境下科技翻译的变革和为了迎接变革的挑战而采取的措
6) scientific translation
科技翻译
1.
This paper discusses the problem of terminology construction from the perspective of scientific translation.
本文从科技翻译角度探讨术语学建设问题。
2.
Both preciseness and restrictiveness are most important in scientific translation.
科技翻译以准确、严谨为第一要旨。
3.
This article discusses whether translation is science or art, and it deals with the divergence and the convergence of literary translation and scientific translation.
文章从翻译到底是科学还是艺术着手 ,探讨科技翻译与文学翻译的分野与汇合 ,认为虽然两者的翻译对象不同 ,但也有文体的互渗现象 ,文章以隐喻为例说明了译者在翻译过程中应重视把握处理原文 ,以便忠实准确地传达信
补充资料:德国国家标准(见德国标准化学会、德国标准体系)
德国国家标准(见德国标准化学会、德国标准体系)
National Standards of Germany: see Deutsches Institut für Normung, DIN;standards system of Germany
Oeguo Guol心日icozhun德国国家标准(Natio.吐S加Ln山切曲of Gen”旧ny)见德国标准化学会;德国标准体系。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条