1)  title
作品名
1.
It is difficult to translate titles, especially titles of literary works, into another language, hence mis-translations in this respect are no rare phenomena in present publications.
标题、书名的翻译是翻译中一个有着特殊困难的方面 ,其中出现的讹误也比较多 ,而以文学作品名的翻译尤甚。
2)  the title of works
作品名称
1.
As the disputes concerning the title of works brought about in recent years, the domestic legal rules are very unclear on whether the title of works shoud be protected and how to protect it if it should be .
近年来有关作品名称的纠纷不断发生,关于作品名称是否受法律保护,如受保护,应如何保护等问题,目前我国法律的规定尚不明确,法学界争议也较大。
3)  titles of literary works
文学作品名
4)  translation methods for titles of literary works
文学作品名翻译方法
5)  works
作品
1.
Struggling strength tearing beauty——Comment on Wang Anyi s works;
挣扎的力量撕碎美丽——浅谈王安忆作品中的挣逃与宿命
2.
Works name s legal protection problem;
作品名称的法律保护问题
3.
Several highlights in the research on Lu Xun s works during 2006;
2006年鲁迅作品研究中的几个亮点
6)  work
作品
1.
Originality of Works in Network;
论网络环境下作品的独创性
2.
The Copyright Protection in the Network;
浅议网络运行中的作品著作权保护
参考词条
补充资料:品名
1.指佛经篇目的名称。 2.泛指物品的名称。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。