2) expressiveness
[英][ik'spresivnis] [美][ɪk'sprɛsɪvnɪs]
达
1.
Yan Fu proposed three-character criteria: "faithfulness,expressiveness and elegance" in 1897.
严复的"信达雅"三字翻译标准被称为翻译界的"金科玉律"。
2.
Faithfulness,expressiveness and elegance are the basic principles in translation.
“信、达、雅”是翻译的基本要求。
3.
Yanfu’s theory of faithfulness, expressiveness and elegance has been widely thought as the standard of translating, and it is also eligible for AD translating.
"信、达、雅"是已经被大多数人所接受的翻译的标准,它也同样适用于广告的翻译。
3) fluency
[英]['flu:ənsi] [美]['fluənsɪ]
达
1.
Based on this interpretation,"faithfulness","fluency",and "elegance" are explained from new perspectives.
文章从评析一首名诗的汉译引出对翻译本质的讨论,认为翻译是一种跨语言跨文化的认知接力,并在此基础上对"信"、"达"、"雅"作出新的阐释,提出以"信"、"达"、"明"取代"信"、"达"、"雅"作为翻译标准;此外,文章也试图廓清如何把握"异化"和"归化"度的问题。
2.
The criterion of "fidelity,fluency and elegance" is still worth following for us in translation.
“信、达、雅”依然是我们在翻译中必须遵循的原则。
3.
The principles of faithfulness, fluency and elegance of language used in translation, put forward by Mr.
近代严复提出的翻译语言“信、达、雅“的原则 ,也堪为写作文章运用语言美学准则的经典概括 ,并正与当今我们追求的真、善、美的基本精神暗合。
4) Da
[英][ˌdi:'ei] [美]['di'e]
达
1.
How About Using A New Point of View? ——Rethinking of Yan Fu s Xin, Da and Ya;
换一种眼光如何?——对于“信、达、雅”的再思考
2.
Wuxie , xing , da are the basic co ncepts of Confucian poetics.
无邪、兴、达是孔子诗学的三个基本范畴。
5) personal expression
个人表达
1.
For various reasons, personal expression can not develop equally among different people in each peri.
个人表达传播是个人向外界进行的关于自身思想、感情或生存状态等个人信息的传播行为,是传播行为新的研究视角,具有传播分类上的独立性、无意识与有目的的传播并存以及传播者作用突出等传播个性。
2.
First of all,the internal logical motif of his creative ideas,that is,"the personal expression of the choreographicall
首先对他的“编创主体的个人表达”这一舞剧创作理念内在逻辑主线进行阐述,进而从肖苏华创作的四部代表性舞剧:交响芭蕾舞剧《红楼幻想曲》、现代芭蕾舞剧《断桥随想》、现代舞剧《梦红楼》、现代芭蕾舞剧《阳光下的石头》切入,详细分析了肖苏华如何从“戏剧芭蕾”到“交响芭蕾”,又从“交响芭蕾”到“当代芭蕾”,再从“斯坦尼”到“布莱希特”的舞剧言说方式的探索和转变。
补充资料:达
达
达 指针刺。《左传》成公十年:“公疾病,求医于秦,秦伯使医缓为之……医至,曰:‘疾不可为也。在肓之上,膏之下。攻之不可,达之不及,药不至焉,不可为也’。”晋·杜预注:“达,针。”东汉·荀悦《申鉴·杂言》:“夫膏肓近心而处阨,针之不达,药之不中,攻之不可。”参见攻条。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条