说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 熟字语素
1)  morpheme-writing
语素文字
1.
On the one hand,Chinese character is a morpheme-writing,because it consists of the individual word which is the record of Chinese morpheme.
汉字的基本单位是一个个的字 ,这一个个的字记录的是汉语的一个个语素 ,所以汉字是语素文字。
2)  morpheme character
语素字
1.
As far as its system is concerned,Chinese character consists of morpheme character and non- morpheme character.
汉字是表义文字,从汉字的体制看,汉字有语素字和非语素字,从汉字的字音看,汉字不光有单音字,还有许多多音字,从汉字的形体看,汉字是由笔画构成的,有不少汉字的形体相近或相似,构成了形近字。
2.
A random investigation demonstrates that the proportion of faults of morpheme characters doubles that of word characters in the Character Question.
本文为此作了一次随机调查 ,对调查材料的统计分析表明 ,单字试题中语素字的出错率大约是词字的 2倍。
3)  idiom [英]['ɪdiəm]  [美]['ɪdɪəm]
熟语
1.
On the application of Russian idioms;
俄语熟语在应用中应注意的问题
2.
Idiom Memes:Watcher of Advertisement Culture;
熟语模因:广告文化的守望者
3.
On the Cultural Differences between English and Chinese Idioms;
英汉语熟语的文化差异对比
4)  idioms [英]['idiəm]  [美]['ɪdɪəm]
熟语
1.
The thesis begins with the position of idioms in culture, taking examples from the book Hongloumeng , discusses the two different translating strategies of foreignization and domestication and their influences on embodying cultural connotation of idioms, analyzing them with lots of idioms endowed with deep cultural connotations.
本文从熟语在文化中的地位出发,从伟大著作《红楼梦》选例, 探讨翻译中异化与归化两种策略的运用对熟语中文化内涵的体现的影响。
5)  Common saying
熟语
1.
Chinese character and common saying about dress are dress and personal adornment s specific sign of han nation.
表衣着的汉字及衣着熟语是汉民族服饰的具象符号。
6)  idiomatic expressions
熟语
1.
Mr Vetrov Pavel Pavlovich on the Language Research Institute of Russian Science Academy wrote to ask how to define various Chinese idiomatic expressions and what is the criterion to classify them.
巴夫罗维奇(Vetrov Pavel Pavlovich)先生来信询问汉语熟语各个类别的定义及划分标准问题,本文结合具体例子,提出熟语类别的划分应该采用基于原型的范畴理论,而不是经典的范畴化理论;并指出熟语的分类采用的并不是一维标准,而是多维标准。
2.
The problems as regards whether idiomatic expressions include habitual expressions and frequent speech,how habitual expressions should be defined remain unsolved and keep puzzling linguists for decades.
熟语包不包括惯用语和常用语 ,应该怎样给惯用语下定义 ,这些都是语言学家们多年遗留下来的难题。
3.
The proper use of idiomatic expressions in commercial advertisements invites the reader s attention and leaves a deep impression on his mind.
熟语是人们极熟悉且长期习用的固定短语 ,有很高的民族文化的含金量。
补充资料:《当前文字改革的任务》
      周恩来总理于1958年1 月在政协全国委员会举行的报告会上作的报告。目的是为了消除当时一些人(主要是知识分子)对文字改革的误解和疑虑,号召大家积极支持和促进文字改革工作。这个报告是中国文字改革工作的重要指导性文件,对文字改革的方针、任务和政策作了明确的规定,对文字改革的健康发展起了积极的促进作用。
  
  报告共分三个部分。第一部分谈简化汉字。指出简化字是受到包括工人、农民、小学生和教师在内的广大群众热烈欢迎的。认为"汉字简化既然符合广大人民的利益,我们知识分子就应该积极支持这项工作,而不是消极对待。我们应该从六亿人口出发来考虑文字改革的问题,而不是从个人的习惯和一时的方便来看这个问题。"指出汉字简化方案的制定可以把社会上使用简化字的一些纷歧引导到一个统一的规范。并指出书法艺术不受汉字简化的限制。
  
  第二部分谈推广普通话。指出当前中国存在着严重的方言分歧:"对于我国人民的政治、经济、文化生活都带来了不利影响。"特别是中华人民共和国建立以来,实现了历史上空前的统一,人们就越来越感觉到使用一种共同语言的迫切需要。"因此,在我国汉族人民中努力推广以北京语音为标准音的普通话就是一项重要的政治任务。"推广普通话应该以学校为重点,首先在儿童和青年中进行。对不同的对象应该有不同的要求。推广普通话不是禁止和消灭方言。
  
  第三部分谈制定和推行汉语拼音方案。首先说明汉语拼音方案是用来帮助识汉字和推广普通话,并不是今天就用来代替汉字的拼音文字,以消除一部分人的误解和顾虑。此外,汉语拼音方案还有其他用途,如作为各少数民族创造或改革文字的共同基础,帮助外国人学习汉语,促进国际文化交流,音译外国的人名、地名和科学技术术语,编制索引等等。认为从这些功用看来,汉语拼音方案的制定是中国人民文化生活中一件大事。
  
  报告中还谈了汉字和拼音文字的难易,汉语拼音方案的历史渊源,以及汉语拼音方案采用拉丁字母的理由等等。关于汉字要不要改革,认为目前可以不忙作出结论,但是"文字总是要变的,汉字过去的变化就可以证明","希望大家积极支持文字改革工作,促进这一工作而不要'促退'这一工作。好使中国文字能够稳步地而又积极地得到改革。以适应六亿人民摆脱文化落后状态的需要,以适应多、快、好、省地发展社会主义事业的需要"。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条