1) the ci-writer's Fu
辞人之赋
2) learning of poetry and rhyme prose
辞赋之学
1.
The Southeastern scholars inherited Chu Ci and initiated the tradition of the grand Han ode(a literary form), forming the learning of poetry and rhyme prose of the Han Dynasty.
东南学者传承《楚辞》 ,并开创汉大赋传统 ,形成汉代的辞赋之学。
4) poetry
[英]['pəʊətri] [美]['poətrɪ]
辞赋
1.
Cao Zhi s poetry embodies the life attitude of keeping nature in Taoism culture and his esthetic orientation of pursuing the greatness and the truth.
曹植的辞赋中体现了道家文化全性葆真的人生态度及尚大求真的审美取向。
2.
His poetry connotation is abundant, and creative.
他的辞赋内涵丰富,艺术手法多有创新之处,尤为可贵的是,他的辞赋观把辞赋界定为一种文学体式,并对辞赋的起源和功能作了系统的总结。
3.
Yangxiong is a controversial scholar in Chinese history for his works in Wangmang s empire, Even which affected the study and the appraisal of his poetry afterwards.
历史上,扬雄是一位颇受争议的学者,因其曾经仕莽,故人品多遭非议,并由此祸及其辞赋的研究与评价,又因其好模拟,故人多忽视其在模拟中所作的超越与创新。
5) Ci Fu
辞赋
1.
On The Book of Songs and the Development ofCi Fu in the Two Han Dynasties——A study of the relationship betweenConfucian classics and literature;
论《诗》学与两汉辞赋观的发展——经学与文学关系之考察
2.
Discussion on the Satiric Consciousness of Yang Xiong's Ci Fu
论扬雄辞赋的讽谏意识表现与形成原因
6) Cifu
辞赋
1.
Reform of Imperial Examinations and Cifu Creation in Late Northern Song Dynasty;
北宋后期的科举改革与辞赋创作
2.
Elegance : the Aesthetic Style of CaiYong s CiFu;
典雅:蔡邕辞赋的美学品格
补充资料:赋得霍将军辞第
【诗文】:
汉将承恩久,图勋肯顾私。匈奴犹未灭,安用以家为。
郢匠虽闻诏,衡门竟不移。宁烦张老颂,无待晏婴辞。
甲乙人徒费,亲邻我自持。悠悠千载下,长作帅臣师。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷752-26
汉将承恩久,图勋肯顾私。匈奴犹未灭,安用以家为。
郢匠虽闻诏,衡门竟不移。宁烦张老颂,无待晏婴辞。
甲乙人徒费,亲邻我自持。悠悠千载下,长作帅臣师。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷752-26
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条