1) English prepositional phrase
英语介词短语
1.
How to test the ambiguity of syntactic function in English prepositional phrases;
英语介词短语的句法歧义检测
2) prepositional phrase
介词短语
1.
In a sentence a prepositional phrase can serve as an attributive, an adverbial, a predicative, an object (a subject) complement, a subject and a connective.
由介词与名词或代词或相当于名词的其他词类、短词、从句所构成的介词短语在句子中可以充当定语、状语、表语、宾(主)语补足语、主语和承接词语。
2.
This paper deals With the usage of prepositional phrase indicating continuous sense in view of semantics.
从语义学的角度,对介词短语表进行意义的用法进行探讨。
3.
This paper proposes a hybrid algorithm to identify Chinese prepositional phrase.
本文运用规则和统计相结合的方法构造了一个汉语介词短语识别算法。
3) preposition phrase
介词短语
1.
On the basis of modern linguistic theory and the research achievements, the paper has collected a large quantity of typical language data, and made a systematic review and research on three preposition phrases .
本文结合当代语言理论,在前人已有研究成果的基础上,搜集大量典型性语料,对“把”字句中主语和述语之间三项介词短语进行较为系统的考察和研究。
2.
It is a typical case that prepositions and locative words combine to preposition phrases among which "(zai+)X+shang "structure is basic and mostly used.
汉语是前置词和后置词都有的语言,前置词和后置词组合构成一个固定的短语是汉语的一个特点,特别是介词和方位短语组合构成的介词短语。
4) prepositional phrases
介词短语
1.
By using semantically componential analysis, this paper, in systematic and general terms, explains the structures of prepositional phrases as adjective complementation and their semantic relations, such as verb-object relation, cause and effect relation, aspect and target relations, and at the same time the paper discloses their general internal rules.
运用语义成分分析法 ,较全面系统地分析和概括了介词短语作形容词补足语的结构形式和语义关系 ,揭示了其一般的内在规律。
2.
This dissertation is a diachronic survey of the sequencing and type of prepositionand prepositional phrases.
本文主要从古今对比的角度来看介词的语序和类型以及介词短语语序类型,在这些方面古今汉语没有很大差别,基本是一致的,但在具体表现上有一些差别。
3.
However,in this regard,a systematic research on prepositions or prepositional phrases has not been carried out.
在同声传译这一受时间严格限制、难度极高的语际转换活动中,介词或介词短语的处理是一个难点。
5) of-preposition phrase
of介词短语
6) with-prepositional phrase
with介词短语
1.
The present study investigated what kind of information Chinese learners of English use when they process the with-prepositional phrase attachment ambiguity.
本文调查中国英语学习者处理with介词短语挂靠歧义时使用哪些信息。
补充资料:外贸英语--货物保险英语表达
F.P.A. stands for "Free from Particular Average".FPA代表平安险。 W.P.A. stands for "With Particular Average".WPA代表水渍险。 insurance free of (from) particular average (FPA). 平安险(单独海损不赔) insurance with particular average (WPA), basic risks. insurance against all risks. 综合险,应保一切险 risk of breakage 破碎险 risk of clashing 碰损险 risk of rust 生锈险 risk of hook damage 钩损险 risk of contamination (tainting) 污染险 insurance against total loss only (TLO) 全损险 risk of deterioration 变质险 risk of packing breakage 包装破裂险 risk of inherent vice 内在缺陷险 risk of normal loss (natural loss)? 途耗或自然损耗险 risk of spontaneous combustion 自然险 risk of contingent import duty 进口关税险 insurance against war risk 战争险 Air Transportation Cargo War Risk 航空运输战争险 overland Transportation Insurance War Risk 陆上运输战争险 insurance against strike, riot and civil commotion (SRCC) 罢工,暴动,民变险 insurance against extraneous risks, insurance against additional risks 附加险 risk of theft, pilferage and nondelivery (TRND) 盗窃提货不着险 risk of fresh and/of rain water damage(wetting) 淡水雨淋险 risk of leakage 渗漏险 risk of shortage in weight/quantity 短量险 risk of sweating and/or heating 受潮受热险 risk of bad odour(change of flavour) 恶味险,变味险 risk of mould 发霉险 on deck risk 舱面险
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条