1) discourse iconicity
语篇象似性
1.
After reviewing the theoretical conflict between iconicity and arbitrariness, this paper makes a tentative study of the discourse iconicity and its stylistic effects in literary texts by means of discussing the discourse iconicity in literary texts from its characters, its setting, its subject, its lineation, its textual and narrative structure to its typographic layout on the page.
首先回顾了语言符号象似性与任意性在理论上的争鸣,并从认知语言学和社会符号学以及标记性的角度出发,对文学作品的语篇结构与所表达的主题、说明的事理、描摹的人物、创设的情景等之间的象似性进行了探讨,以揭示语篇象似性在取得文学作品文体特征方面的重要性。
2) Textual Iconicity and Translation
语篇象似性与翻译
3) textual iconicity
篇章象似性
1.
This article is intended to discuss Lin Yutang s translation of Chinese classic poetry into English based on the principles of textual iconicity in Chinese poetic texts.
文章从汉语诗歌的篇章象似性原则出发,结合林语堂的翻译理论,从象似性翻译的角度研究其翻译的中国古典诗词,说明林语堂的译诗基本做到了“形神皆似”。
2.
So translation is not only the transformation of different language signs,but also is restrained by textual iconicity.
因此,翻译不仅仅是语言符号之间的转换,同时也要受篇章象似性的制约。
4) language iconicity
语言象似性
1.
As a rhetoric device, language iconicity is found in every aspect of poetry helping to create images and bring about harmony.
象似性体现于人的认知过程中,又作用于人对客观世界自然、真实的描绘,语言象似性遍及诗歌的各个层面,起到修辞的效果,帮助实现诗歌形意和谐的审美功能。
6) diagrammatic utterances
象似性话语
补充资料:象似
1.犹貌似。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条