|
说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
|
|
1) perception and ration
感性与知性
1.
Her conversance with things past and present as well as her thorough knowledge of both Chinese and Western make her study keep to the principle of "combining perception and ration, comment and evaluation".
叶嘉莹的《古诗十九首》研究既具备传统的品格,又具有现代的意识,融通古今、学贯中西的襟怀和识见,使她的《古诗十九首》研究始终坚持感性与知性的结合,品与鉴的结合,表现出独特的批评风格和美学追求,在当代诗歌研究史上独树一帜,影响巨大。
2) understanding and sense
知性与感性
3) the balance of consciousness and sensibility
知性与感性的平衡
1.
They seeked consciously the balance of poetry and reality, the balance of time and oneself, the balance of consciousness and sensibility and the integration of Chinese and Western poetry art.
自觉执著地寻求诗歌与现实的平衡 ,时代与自我的平衡 ,知性与感性的平衡以及中西诗艺的融会 ,是其诗学特征的核心。
4) Perception
[英][pə'sepʃn] [美][pɚ'sɛpʃən]
感知性
1.
Study on Perception of Shanghai Population With Labial Profile;
目的调查上海地区人群对软组织侧貌唇突度的感知性,并探讨其对正畸治疗的影响。
5) Perception
[英][pə'sepʃn] [美][pɚ'sɛpʃən]
感性认知
1.
An Experimental Study of Users Product Form Perception;
用户的产品造型风格感性认知研究
6) Multi-Sensory
多感知性
补充资料:知在
知在(张洁最新长篇力著) 作者:张洁 著 出版社:北京出版社 isbn:7530208373 印次:1 纸张:胶版纸 出版日期:2006-3-1 字数:125000 版次:1 内容提要: 这是著名女作家张洁继第二次摘取茅盾文学奖桂冠之后创作的第一部长篇小说。 一个在沙漠风暴中几乎丧命的人,偶然得到半幅古画。一枚枚收藏印章,显示着此画的不凡,又似有难言之隐。作画者何人?另半幅又在哪里?…… 小说紧紧围绕古画展开。一个又一个看似毫无关联的偶遇,串联起这幅画卷在人问的颠 沛流离;一代又一代收藏者,相互间有着不清不楚、千丝万缕的联系。谁也不知道这幅古画缘自一段凄美而惨烈的爱情,然而,凡与之有瓜葛者,大多命途多舛。是宿命,还是暗藏玄机? 小说以纯文学笔法描述悬疑情节,于平实中见惊悚,于灵动中诉沧桑,写出了作家“另一面”的独特想象与探究,传达出作家对“知”与“在”的思考,更有几分难以言说的“禅”意,以长篇小说少见的简洁凝练、大捭大阖,把一个诡异离奇的故事写得神秘、空灵、动人心魄,读来酣畅、大气,耐人寻味。 小说有别于张洁以往全部作品,展现了她文学创作中不为人知的“另一面"。我们看到了这位文坛宿将仍在小说之路上孜孜以求的探索,看到了她又一部让人耳目一新的佳作。 作者简介: 张洁,女,1960年毕业于中国人民大学。国家一级作家。北京市作家协会名誉主席。中国作协第六届全委会委员。国际笔会中国分会会员。1992年被选为美国文学艺术院荣誉院士。 1978年始发表文学作品,著有长篇小说《无字》(获第六届国家图书奖、第六届茅盾文学奖)、《沉重的翅膀》(获第二届茅盾文学奖),中篇小说《祖母绿》(获第三届全国优秀中篇小说奖),短篇小说《森林里来的孩子》(获第一届全国优秀短篇小说奖)等,是我国第一个荣获长篇、中篇、短篇小说三项国家大奖的作家,也是全国惟一两度荣获茅盾文学奖的作家。另有短篇小说集《爱,是不能忘记的》、中篇小说集《方舟》、长篇散文《世界上最疼我的那个人去了》以及《张洁文集》(四卷)等。 作品已被译为英、法、德、俄、丹麦、挪威、瑞典、芬兰、荷兰、意大利等多种文字出版。获1989年度意大利马拉帕蒂国际文学奖。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条
|