1) appreciating syllepsis
通感鉴赏
1.
The orientation of rebuilding image and appreciating syllepsis is a very ideal aesthetic approach that is worth for us of carrying on and forward.
意象重构 ,通感鉴赏便是一种优秀的审美方法 ,值得我们继承与发
4) appreciation n.
赏识;鉴识;感激
5) appreciation
[英][ə,pri:ʃi'eɪʃn] [美][ə'priʃɪ'eʃən]
鉴赏
1.
The Chinese Traditional Touch-off Point of Mood and Content ——On "xing" (inspiration) in appreciation;
中国传统式的心物触发点——论鉴赏之“兴”
2.
A Brief Research on teaching and appreciation of English and American Literature
浅谈英美文学教学与鉴赏
6) Appreciate
[英][ə'pri:ʃieɪt] [美][ə'priʃɪ'et]
鉴赏
1.
It also establishes that the main job of editing is to appreciate, select and correct etc.
分析了编辑学发展的历史、近年来诸多编辑学研究成果和编辑工作的基本特点 ,认为编辑的工作主要是鉴赏、选择、修正等。
2.
So it was very useful to instruct examine and appreciate.
谢榛在《四溟诗话》中用很大篇幅比较前人句法用意的异同优劣,谈其用心、机轴,他的用意在于指导创作,由于谢榛的"诗法"多结合古人作品而谈,对古代作家作品分析恰当,用以指导审美鉴赏不无益处。
补充资料:传译感通
【传译感通】
传译者,谓西天传至东土,译彼梵语,成此华言也。盖此经前后凡二译。一晋义熙十四年,北天竺僧佛度跋陀罗,于扬州谢司空寺,译梵本为三万六千偈,成六十卷。一唐证圣元年,于阗国僧实叉难陀,于东都佛授记寺,再译旧文,兼补诸阙,增益九千偈,共前四万五千偈,成八十卷。即今流传者是也。感通者,佛度跋陀罗译经之时,感龙王遣二青衣童子,每日从池而出,以给瓶砚之水。实叉难陀译经之时,感天降甘露,征应良多,备载传记也。(梵语佛度跋陀罗,华言觉贤。梵语实叉难陀,华言喜学也。)
传译者,谓西天传至东土,译彼梵语,成此华言也。盖此经前后凡二译。一晋义熙十四年,北天竺僧佛度跋陀罗,于扬州谢司空寺,译梵本为三万六千偈,成六十卷。一唐证圣元年,于阗国僧实叉难陀,于东都佛授记寺,再译旧文,兼补诸阙,增益九千偈,共前四万五千偈,成八十卷。即今流传者是也。感通者,佛度跋陀罗译经之时,感龙王遣二青衣童子,每日从池而出,以给瓶砚之水。实叉难陀译经之时,感天降甘露,征应良多,备载传记也。(梵语佛度跋陀罗,华言觉贤。梵语实叉难陀,华言喜学也。)
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条