说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 谁战胜谁
1)  Who Defeated Whom
谁战胜谁
1.
Two changes in Mao Zedong s opinions on"Who Defeated Whom";
毛泽东在“谁战胜谁”问题上的两次观念转变
2)  Whoever is able to pull the furthest distance will be the winner.
谁最快,谁获胜。
3)  Who [英][hu:]  [美][hu]
1.
The Similarities and Differences of Who, Which(Person) and What Person;
“谁”、“哪个(人)、“什么人””之异同
4)  Who won the election?
谁在选举中获胜?
5)  Who do you think will win?
你推测谁能获胜?
6)  Who won the war ?
谁赢得了战争?
补充资料:鹊踏枝·谁道闲情
鹊踏枝·谁道闲情
鹊踏枝·谁道闲情

==原文==:

谁道闲情抛掷久,

每到春来,惆怅还依旧。

旧日花前常病酒,

敢辞镜里朱颜瘦。

河畔青芜堤上柳,

为问新愁,何事年年有?

独立小楼风满袖,

平林新月人归后。

==作者==:冯延巳

==朝代==:唐

==体裁==:词

【格律】:

○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵

本作的韵脚是:二十六宥;可"二十五有 / 二十六宥"通押。

谁道闲情抛掷久,

○●⊙○○●●

每到春来,惆怅还依旧。

●●○○,○○○○▲

旧日花前常病酒,

●●○○○●●

敢辞镜里朱颜瘦。

●○●●○○▲

河畔青芜堤上柳,

○●○○○●●

为问新愁,何事年年有?

○●○○,○●○○▲

独立小楼风满袖,

●●●○○●●

平林新月人归后。

○○○●○○▲

==注释==:

①闲情:闲愁。实际指爱情、相思。

②病酒:饮酒过量,醉酒。

③青芜:丛生的青草。

==评析==:

这首《鹊踏枝》,把“闲情”写得缠绵悱恻,难以排遣。

词的上片着重写爱情。词中人物为相思所苦,憔悴不堪;下片着重写景。而杨柳依依牵愁,畔草青青惹恨。全词情景交融,意蕴深婉。这首词并不着意刻画人物的外在形象,也不经心描写具体景物或情事,而是把笔墨集中在创造缠绵凄恻的感情境界上,形成了冯词的独特风格。

春天悄悄来临了。请看那河畔的青草,堤上的嫩柳,无不带来了春意萌动的消息。然而,对于被恋情所困扰的人来说,万物的复苏同样也催发了心中沉埋的惆怅情绪。于是词人就每日借酒驱愁。但这又何补于事呢?这种铭心刻骨的痴情似乎是与身俱在的。任你怎样挣扎都无法摆脱。因此,就只能拖着瘦赢的身躯,伫立在风紧人静的小桥上,和那一钩孤凄的新月默默无言地相互对视……

==集评==:

陈廷焯《白雨斋词话》:可谓沉着痛快之极,然却是从沉郁顿挫来,浅人何足知之。

冯煦《阳春集·序》:翁(延巳)俯仰身世,所怀万端,缪悠其辞,若显若晦,揆之六义,比兴为多。若《蝶恋花》(即《鹊踏枝》)诸作,其旨隐,其词微,类劳人、思妇、羁臣、屏子郁伊怆怳之所为。翁何致而然耶?周师南侵,国势岌岌;中主既昧本图,汶不自强,……翁负其才略,不能有所匡转,危苦烦乱之中,郁不自达者,一于词发之。

王方俊《唐宋词赏析》:这首词是描写相思之情的。隐约地流露出作者对南唐王朝衰败的关心和忧伤。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条