1) noun turn to verb"
名词转用
2) noun-to-verb shift
名词转动词
1.
The study of noun-to-verb shift has until recently been focused on the restrictions on this process and the formal changes involved.
借助认知语言学的理论和方法,从认知语用学的角度对名词转动词这种现象作出解释。
3) meaning transference of nouns
名词转义
1.
Nouns are the largest category of Russian vocabulary and the meaning transference of nouns is very common.
在大量的俄语教学实践中,我们经常遇到俄语名词转义的情况,这种转义有时是固定的,有时则为临时性转义,特别是一些名词借助不同的生成手段获得两个或两个以上的转义,使原有词义得到扩展或延伸。
4) noun conversion
名词转类
1.
On noun conversion in English word formation;
论英语构词中的名词转类
5) deverbal noun
动转名词
1.
The paper discusses the definition and scope of the deverbal noun, and the present situation of its studies.
本文探讨了英语动转名词的定义、范围与研究现状,以及动转名词的几种类型,分析了动转名词的发展呈萎缩之势的原因。
6) denominal verb
名转动词
1.
The paper also does some comparative studies of the deverbal noun and the denominal verb.
本文还就动转名词与名转动词间作了比较。
2.
The paper narrows the scope of the study of the denominal verb, analyzes the problems in its research, and explores the causes for the deviation and its feasibility from the perspective of stylistics.
本文界定了名转动词的研究范围 ,剖析了研究中存在的问题 ,并从文体学的角度入手 ,考察了名转动词的变异之本与变异之度。
3.
The present study, based on two different theoretical frames of verb-centered view and construction-centered view, by absorbing the linguistic constraint of affordance, selects Chinese EFL learners as subjects and takes a cross-sectional approach to probe into the dynamic role of construction and affordance in the comprehension of English denominal verb sentence.
本文以中国不同英语水平的学习者为被试,采用横断研究法,在动词中心论和构式中心论两个理论框架的基础上,纳入(名词)功能意义这一语言因素,探索构式和(名词)功能意义在理解英语名转动词句中所发挥的动态作用。
补充资料:随义转用
【随义转用】
(杂语)又作随宜转用。止观私记七曰:“随义转用。”补忘记中曰:“随宜转用。”义宜相通。言一法门随义之宜而转用于他也。如诗之断章取义。
(杂语)又作随宜转用。止观私记七曰:“随义转用。”补忘记中曰:“随宜转用。”义宜相通。言一法门随义之宜而转用于他也。如诗之断章取义。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条