1) synchronic retranslation
共时性复译
1.
Retranslation of literary masterpieces can be divided into two categories: synchronic retranslation and diachronic retranslation.
目前的复译现象主要有两种情况历时性复译和共时性复译。
2) diachronic retranslation
历时性复译
1.
Retranslation of literary masterpieces can be divided into two categories: synchronic retranslation and diachronic retranslation.
目前的复译现象主要有两种情况历时性复译和共时性复译。
3) synchronous translation
共时翻译
1.
From a panorama of intercultural communications between China and the West,the present paper puts forth the concepts of synchronous translation and delayed translation based on investigations of dynamic relations between time and translation.
本文从中西方跨文化交流的视角 ,在对翻译与时间的动态关系进行考察的基础上提出了共时翻译和延时翻译理念 ,并根据这对理念探讨了中西方跨文化交流的演进过程、翻译指导思想、文化冲突和文化误读方面的问题。
4) translation universals
翻译共性
1.
It mainly comments on the new paradigm and its interpretation from the perspectives of translation universals, translator’s style, translation process and applied translation studies (including translation teaching) etc.
本文综述近15年新兴语料库翻译学的发展历程和研究理念,重点从翻译共性、翻译文体、翻译过程、应用研究(包括翻译教学)等方面评论了语料库翻译学的新视点和新阐释。
5) corrective retranslation
勘误性复译
1.
The curre nt thesis attempts to disscuss the retranslation strategies from Gadamer s philosophical hermeneutic perspective,and attempts to put forward th ree retranslation strategies:corrective retranslation,critical retranslation,and proselytizing retranslation.
本文拟从伽达默尔哲学诠释学的角度来探讨复译策略,并提出了三种复译策略;勘误性复译,构建性复译,及倾向性复译。
6) critical retranslation
构建性复译
1.
The curre nt thesis attempts to disscuss the retranslation strategies from Gadamer s philosophical hermeneutic perspective,and attempts to put forward th ree retranslation strategies:corrective retranslation,critical retranslation,and proselytizing retranslation.
本文拟从伽达默尔哲学诠释学的角度来探讨复译策略,并提出了三种复译策略;勘误性复译,构建性复译,及倾向性复译。
补充资料:连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
continuity and discontinuity
11an父ux泊g四f“山。麻以角g、.连续性与非连续性(c。nt,n琳t:nuity一)_见间断性与不间断性。and diseo红ti-
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条