1) under-loaded cultural connotation
文化欠额
1.
On the basis of illustrating the relation between the "hardening translation" and the under-loaded cultural connotation,the causes have been analyzed from the subjective trend of the translator,the lack of understanding of the original cultural connotation and the illusory correspondence of culture-loaded words.
文章阐述了文化词的“硬化”翻译与文化欠额之间的关系,进一步从译者的主观倾向和缺乏对文化的词的理解以及文化词的假性等值等几个方面分析、探讨了翻译中造成文化欠额的原因,阐明了文化词的“软化”翻译对读者的可接受性和文化传真的意义。
2) cultural defect
文化欠缺
1.
This article attempts to discuss the cultural defect in the teaching in terms of integrity education, behavioral language, differences in thinking pattern, cooperation awareness and team spirit.
文章试图从诚信教育、行为语言、思维方式的差异、合作意识与团队精神等四个方面来论述在国际商务谈判教学中存在的文化欠缺。
3) Tablet Culture
匾额文化
1.
Tablet Culture and Traditional Residence Environment;
匾额文化与传统民居环境
4) undertranslation
欠额翻译
1.
On definition of undertranslation and overtranslation in terms of non-equivalence;
非等值:欠额翻译与超额翻译定义刍议
2.
On undertranslation of irony in Pride and Prejudice;
论《傲慢与偏见》反讽色彩在译本中的欠额翻译
3.
The essay makes discussion on the undertranslation and overtranslation from three aspects: different cultural connotation,various national traits and difference in syntax.
文章从文化内涵差异、民族色彩差异和语言结构差异三个方面讨论翻译中的超额和欠额现象,并提出概略化、具体化、归化、语境增益、加注等策略,旨在探讨如何在翻译实践中尽量减少欠额翻译与超额翻译的发生。
5) volume of alleviative interest
欠款余额
6) under-translation
欠额翻译
1.
This paper aims to account for the phenomenon of over-and under-translation by employing a pragmatic approach based on the concept of "writer s intention".
从"作者意图"这一概念出发,文章对超额翻译和欠额翻译的概念做了界定,并对其成因进行了探究。
2.
The phenomena of over-translation & under-translation are not new in the translationfield.
在翻译界, 超额翻译与欠额翻译并非新现象。
补充资料:额额
1.高貌。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条