说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 长句及句群
1)  long sentences and sentence clusters
长句及句群
2)  Sentence group
句群
1.
Research on extracting conceptual domain of sentence group in Chinese
汉语句群领域的自动抽取研究
2.
The combination of conjunctions used in compound sentence sometimes can be also used to make up sentence groups.
复句中合用的关联词语,有时也能用于句群的组造。
3.
In China the research range is mainly concerned about the Chinese compound sentence and the Chinese sentence group.
在国外,这方面研究的最大成就者可推英国系统功能学派的代表人物M A K Halliday;国内的句际关系研究表现在两方面:一是对汉语本体的研究,包括汉语语法的复句研究与句群研究,二是由国外话语研究所推动的国内的相关研究。
3)  sentence cluster
句群
1.
Analysis and reflections on sentence cluster in teaching Chinese as a second language;
对外汉语教学句群测试的分析与思考
4)  long sentence
长句
1.
A brief analysis on functions of English short sentence and long sentence in different styles;
简析英语中短句和长句在不同文体中的作用
2.
From the perspective of different idiomatic expressions between English and Chinese, the paper analyses the differences of their sentence formation and structure, thereby introducing English long sentences, esp.
从英汉两种语言表达习惯的不同点出发,分析其组句和句子结构的区别,从而介绍英语长句,特别是医学英语长句这一特有现象及特点,并以句子语法结构和句子成分的分析着手,佐以各种翻译技巧,提出切实有效的翻译医学英语长句的方法。
3.
This paper deals with the linguistic features concerning the application of vocabulary, passive voice, nominalization, nonfinite verb and long sentence in scientific English and summarizes the general stylistical features of scientific English.
从词法和语法的角度出发 ,分析和探讨了科技英语词汇、被动语态、名词化倾向、非限定性动词以及长句的应用等语言特点 ,总结出科技英语文体的一般特征。
5)  sentence length
句长
1.
Text watermarking algorithm based on sentence length;
一种基于句长的文本水印算法
6)  long sentences
长句
1.
Reading is the main content of "Marine Engineering English" where the long sentences are the hard part.
阅读是《轮机英语》教材中的主要内容,课文和阅读材料中的长句历来是学习的难点。
2.
The preponderance of long sentences in legal English is one of the most important aspects which embody the stylistic features of legal English.
长句在法律英语中的大量使用是体现其文体特征的重要方面之一。
3.
Based on analyzing the structural characteristics of EST long sentences,the general translation procedures and approaches are explored with some examples.
针对科技英语中长句的结构特征,利用实例进行分析和研究,探讨科技英语翻译中长句的一般翻译步骤和常用的翻译处理方法。
补充资料:上下句
      戏曲音乐中的一种结构形式,是板式变化体的结构基础。它的唱词是相对齐整的十字句或七字句,在音乐上则是以平衡对称的两个乐句构成的乐段,俗称上下句。
  
  上下乐句的结构,可以是平行式的,也可以是对比式的。但无论哪种结构,形成上下乐句对称的要素在于乐句的终止形式。从调式的意义上看,上句一般属于动态性质,它的中结音通常落于调式的不稳定音上,意味着矛盾的开展;而下句一般属于静态性质,它通常以调式的主音构成终止,意味着矛盾的统一或暂归统一。如此循环反复,构成整段的唱腔。
  
  在板式变化结构的戏曲唱腔中,上下句是最基本的曲体结构形式,它是各种板式唱腔的发展基础。各种板式、各种行当,以至正调 反调的唱腔,都是从一对上下句的旋律中衍变而来的。
  
  板式变化结构的唱腔,无论其组织如何复杂,都不能违反上下句这一基本结构规律。例如大段唱腔前的导板,必作上句使用,导板后无论接慢板、原板或其他板式,都从下句开始。有时,唱腔中某一乐句可以有连续的叠句或垛句出现,甚至在上下句之间插入其乐句,使乐段的结构变得复杂起来,但上下句的性质不变,仍然保持其平衡对称的特点。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条