说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 似
1)  similarity [英][,sɪmə'lærəti]  [美]['sɪmə'lærətɪ]
1.
All kinds of "similarity" and "equivalence" advocated respectively in Chinese and western translation theories all originate from its aesthetic tradition.
中西译论各自所倡导的“”和“等”翻译原则,都有其美学传统。
2.
It points out that,as the quintessence of transformation in complete translation,"sublimity" is in essence seeking the maximum similarity between the source text and target text.
运用“以钱解钱”的方法,对钱钟书先生的“化”进行源流考证和语义诠释,并以他的“化”艺作为佐证,揭示作为全译转换的核心,“化”的实质是求得译文与原文最大限度的“”,即“极”。
2)  "Unsimilar Similarity"
不似之似
1.
The Aesthetic Meaning and Modern Value of “Unsimilar Similarity”;
“不”的审美内涵及其现代启示
3)  "Likeness in form or spirit
形似神似
4)  Similarity on non-similarity
不似似之
5)  Artistically depicted to be both real and unreal
似与不似
1.
Be subtle by artistically depicted to be both real and unreal, which means to express the essence of object with ignoring its form, is the special opinion on art of the famous painting master Qi Baishi.
“妙在与不之间”指追求象外之韵,不拘于原物之形,以不做到表达所画事物的内在本质,这是一代书画大师齐白石对艺术的独特见解。
6)  approximate similarity
近似相似
补充资料:《归心似箭》
      中国彩色故事片。八一电影制片厂1979年摄制。编剧,李克异;导演,李俊;摄影,杨光远、陈振中;主要演员,赵尔康、斯琴高娃等。影片描写1939年冬,东北抗联连长魏德胜,在战斗中负伤掉队,又遭叛徒出卖而落入敌手,受尽折磨,终于逃出虎口。因饥饿与伤痛晕倒在一条小溪边,被年轻寡妇齐玉贞救回家中,精心照料。他与玉贞建立了真挚的感情,但魏德胜归队心切,耐心说服玉贞父女俩,毅然出发寻找部队去了。影片以凝炼、深沉细腻的笔触,通过魏德胜、齐玉贞这两个血肉丰满的人物形像,表现了中华民族的性格特征和中国抗联战士坚强的革命信念。影片具有浓郁的乡土气息和民族特色,尤其在爱情的描写和对人物复杂而微妙的心理揭示上,艺术处理成功,感染力强。影片获得1979年文化部优秀影片奖。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条
形似