说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 北京市房地产
1)  the real estate of Beijing
北京市房地产
1.
The paper pays great attention to the influence of post Olympics period on the real estate of Beijing.
本文关注后奥运时期北京市房地产的发展趋势,在分析其发展现状的基础上,对奥运会给予北京市房地产的影响进行探讨。
2)  Real Estate Industry of Peking
北京市房地产业
3)  Beijing real estate market
北京市房地产市场
4)  Beijing real estate
北京房地产
5)  Fangshan district in Beijing
北京市房山区
1.
Ecological sensitivity division based on SOM-a case study of Fangshan district in Beijing;
基于自组织神经网络的生态敏感性分区——以北京市房山区为例
6)  Beijing commercial housing market
北京市商品房市场
1.
On the basis of analyzing various types of statistical data from 1993 to 2005,systematic dynamics model of Beijing commercial housing market price is established and its commercial housing market is simulated with the VENPLE software based on the systematic dynamics theories and techniques.
本文分析了北京市1993———2005年各类统计数据,基于系统动力学理论和方法,构建了北京市商品房市场价格的系统动力学模型,并利用VENPLE软件对其商品房市场进行了计算机仿真。
补充资料:北京浦五房酱肉

浦五房是从上海迁京的南味肉食老店,已有130多年的历史。它选料精良,做工严细,技艺独到,创制出以甜、香、鲜、烂为特点的多种美食名肴,在京、沪两地享有盛誉。

制作方法

1.原料选择:选用体重50千克左右,皮薄、肉嫩的生猪,取其前后腿。辅料为桂皮、花椒、大料、葱、姜、食盐、红曲、白糖、黄酒、味精等。

2.将带皮猪肉去毛刮净,切成750~1000克的方块,在冷库中用食盐腌1夜,然后下锅。

3.先在白水中煮1小时左右,取出后,用清水冲洗干净,原汤加盐,撇去血沫,清汤后再将肉放置锅中,同时加桂皮、花椒、大料、葱、姜和食盐,用旺火烧开。

4.开锅后加黄酒和红曲,煮1.5小时加糖,并把火力调小。

5.烧至肉烂汤粘即可出锅,出锅时添加味精,并在肉的表面涂上一层酱汁,即为成品。

6.贮存:置通风阴凉处,存放时间不要超过24小时。夏天应现吃现买,在冰箱中可存放3天。

产品特点 色泽红润、鲜嫩醇香、烂而不碎、甜中带咸、肥而不腻、瘦而不柴。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条