2) The Double Ninth Festival
重阳
1.
“The Double Ninth Festival" and “Re-marriage";
“重阳”与“再嫁”——试论薛宝钗的命运与归宿
3) masculine terms
阳性词语
1.
The practice focuses on making translation gender-neutral by systematically eliminating masculine terms that are used to express general truths.
译者们对《圣经》原文中的、或传统译本中的用于泛指的阳性词语予以系统的中性化处理,使新译本呈现出独特的文本形态,但也由此引发了激烈的论争,性别中性化翻译是否适用于《圣经》、中性语言能否准确地表达原意正成为人们关注的焦点。
4) OU Yang-xiu
欧阳修词
1.
OU Yang-xiu s Verse Ci: Ci s Intrinsicalness, Poetic Fountainhead;
欧阳修词:词的特质 诗的渊源
5) Nanyang drum word
南阳鼓词
6) Yangxian Ci School
阳羡词派
1.
This article analyses Yangxian Ci School s opinions of Ci studies.
阳羡词派是清初与浙西词派齐名的重要词学流派,其领袖陈维崧以独特的词风和词学理论著称于词坛并影响于后世。
补充资料:重阳
【诗文】:
节逢重九海门外,家在五湖烟水东。
还向秋山觅诗句,伴僧吟对菊花风。
【注释】:
【出处】:
节逢重九海门外,家在五湖烟水东。
还向秋山觅诗句,伴僧吟对菊花风。
【注释】:
【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条