2) negative sentence
否定句
1.
English negative sentences have a wide coverage.
英语否定句覆盖面很广,所以翻译英语否定句也是一个重要的问题。
2.
By reviewing the study of negative sentence with linguistic cognition, the definition of non-conventional negative sentence is defined.
通过对否定句研究的回顾和当今语言学界对否定句的认识 ,得出非常规否定句的定义 ,并重点研究了非常规否定句产生的原因、非常规否定句的理解及其语用含
3.
ract:A good command of negative sentence,a very important sentence structure,is vital to language teaching and translation.
否定句是一种非常重要的句型 ,掌握好对语言教学和语言翻译都有其重要的意义。
3) negation
[英][nɪ'ɡeɪʃn] [美][nɪ'geʃən]
否定句
1.
Acquisition sequence of ESL negation from the perspective of UG;
从普遍语法的角度看ESL否定句习得顺序
2.
With a number of examples, the accurate and appropriate translation of English negation into Chinese is explored.
通过大量实例,讨论了如何在英语各种否定句型的翻译中准确、恰当地表达出原文的含义。
3.
Then it talks on how to understand and translate various negations,and the special problems that we should pay attention to in negation.
本文从英语否定句的分类谈起 ,详细阐述了如何理解和翻译各种的否定句以及在否定句中需要特别注意的问
4) negative sentences
否定句
1.
The structure of English negative sentence is very complex and there are discrepancies due to the dif-ferent structures of the negative sentences.
英语中的否定句式纷繁复杂,一个句子会因为否定形式的不同而产生歧义。
2.
It can be divided into two categories based on the sentence patterns:translation of affirmative and negative sentences into each other;translation of affirmative and double negative sentences into each other.
反译法是翻译法中举足轻重的一种方法 ,根据句式 ,它可分为肯定句与否定句的互译和肯定句与双重否定句的互译。
5) negative
[英]['neɡətɪv] [美]['nɛgətɪv]
否定句
1.
Some sentences belong to negative category in grammar but they are often translated into affirmative tones according to the habits of mother tone.
英语中,在语法上有些属于否定范畴的句子,在翻译的过程中常根据母语的习惯把这种句子译成肯定语气,这种在意义上表示肯定的否定句我们称之为“意义肯定句”。
2.
Striking similarity between L1 and L2 exists in the developmental pattern of grammar,especially in the acquisition of grammatical morphemes,negative and interrogative.
这种相似性特征突出体现在第一语言和第二语言语法词素、否定句和疑问句的习得过程中。
6) the negative sentence
否定句
1.
This paper makes analysis and contrast of the negative sentences for both similarities and differences between Chinese and Uygur by employing contrastive linguistic theories and methods.
本文用对比语言学的理论和方法,对汉维语否定句进行了分析和对比,既求同又求异。
2.
This paper investigates the negative sentence of modern Chinese synthetically.
本文综合考察了现代汉语的否定句,旨在总结以往的研究成果,澄清研究中的误区,开辟新的研究方向,其中既有材料整理性工作,又有研究创新性工作。
补充资料:玉楼春 次韵,答赵签事学子温来词末句云,
【诗文】:
清官厨馔无兼味。饥待公庭人吏退。野人尊俎有余欢,明月可批风可脍。野人衰残清官贵。生死论交吾未愧。天开酒禁已多时,却甚不来同一
【注释】:
【出处】:
清官厨馔无兼味。饥待公庭人吏退。野人尊俎有余欢,明月可批风可脍。野人衰残清官贵。生死论交吾未愧。天开酒禁已多时,却甚不来同一
【注释】:
【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条