1) translator's reception
译者接受
2) target text receiver
译文接受者
3) target reader's reception
译文读者的接受
4) ON READERS ACCEPTABILITY OF THETRANSLATED VERSION
译文读者的接受性
5) receptors of the translated text
译文受者
1.
This paper analyses the functional equivalence in sound, form and conception in translation of poetry with some examples,and states that translators should always take comprehension and impression of receptors of the translated text into consideration and deepen their consciousness of receptors in the.
文章通过列举各种实例,分析了诗歌翻译中在音、形、意三方面的功能对等,并指出译者在翻译过程中只有时刻考虑到译文受者的理解与感受,增强读者意识,才能创造出好的译本。
6) reception of translated versions
译作接受
补充资料:π接受性配位体
分子式:
CAS号:
性质:具有对称性匹配轨道(如烯烃和CO的反键π轨道,有机化合物中P的空d轨道)的配位体,能与过渡金属形成π键,往往其π电子影响比σ电子的影响更重要,该配位体呈显接受电子的性质(路易斯酸性),称为π接受性配位体,如NO、CO、PCl3等。
CAS号:
性质:具有对称性匹配轨道(如烯烃和CO的反键π轨道,有机化合物中P的空d轨道)的配位体,能与过渡金属形成π键,往往其π电子影响比σ电子的影响更重要,该配位体呈显接受电子的性质(路易斯酸性),称为π接受性配位体,如NO、CO、PCl3等。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条