2) U.S. First Lady
美国第一夫人
1.
Functions of U.S. First Lady and the Influence on the Presidency;
从美国第一夫人的作用看其对总统政治的影响
3) modern First Lady
现代第一夫人
4) Office of The First Lady
第一夫人办公室
5) All the President' s Ladies
美国第一夫人外传
6) first person
第一人称
1.
Analysis on the "recollection" in Lu xun s first person inner-focusing narrative novels based on examples of Kong yi-ji and Blessing;
试析鲁迅第一人称内聚焦叙事小说中的“回忆”——以《孔乙己》和《祝福》为例
2.
The artistic charm of The Adventures of Huckberry Finn are expounded, from the aspects of ingenious combination of the satire and humor, the spirit of the times, the exquisite psychology describing, the individualized colloquialism description, the narration way of the first person, and the national character of loving the people and in pursuit of bright future.
从幽默与讽刺的巧妙结合;强烈的时代气息;细腻的心理描写;个性化的口语描述和第一人称的叙述方式及热爱人民追求光明的人民性等5个角度阐述了《哈克贝利·费恩历险记》中的艺术魅力。
3.
It will examine different narrator’s visual function, of which are all in the first person, and thus reveal how different visual functions influence the shaping of the characters in this novel.
俄国作家莱蒙托夫在其长篇小说《当代英雄》的创作中 ,其叙事角度有别于传统的全知叙述视角 ,而是运用了第一人称“我”的有限叙述角度 ,通过多个第一人称叙述者的视角力量 ,全方位地塑造了毕巧林这个人物形象。
补充资料:奉贺阳城郡王太夫人恩命加邓国太夫人
【诗文】:
卫幕衔恩重,潘舆送喜频。济时瞻上将,锡号戴慈亲。
富贵当如此,尊荣迈等伦。郡依封土旧,国与大名新。
紫诰鸾回纸,清朝燕贺人。远传冬笋味,更觉彩衣春。
奕叶班姑史,芬芳孟母邻。义方兼有训,词翰两如神。
委曲承颜体,鶱飞报主身。可怜忠与孝,双美画骐驎。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷232_28
卫幕衔恩重,潘舆送喜频。济时瞻上将,锡号戴慈亲。
富贵当如此,尊荣迈等伦。郡依封土旧,国与大名新。
紫诰鸾回纸,清朝燕贺人。远传冬笋味,更觉彩衣春。
奕叶班姑史,芬芳孟母邻。义方兼有训,词翰两如神。
委曲承颜体,鶱飞报主身。可怜忠与孝,双美画骐驎。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷232_28
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条