1) academic article
学术文章
1.
Concerning to the problems of non-standard words use found in editing the translated academic articles of many years,the author puts forwards his own correcting ideas on the ordinary faults in order to draw more attention of the broaden national language translators on the related issues and make it more normalization and standardization.
本文根据多年在编审民族语文翻译学术论文实践中遇到的用字、用词不规范问题,通过辨析例文,对常见的几种用字、用词不规范问题提出了自己的修改意见和建议,其用意在于促使广大的民族语文翻译工作者在从事民族语文翻译学术研究过程中,对学术文章中的用字、用词问题引起注意,使其逐步走向标准化、规范化,从而写出不仅内容丰富、题材新颖,而且用字、用词规范、考究的学术文章来奉献给广大的读者。
2) English academic articles
英语学术性文章
1.
The titles of the articles in Harvard Business Review in 2003 show typically the features and functions of the titles of English academic articles.
标题是文章的眼睛,要写好英语学术性文章首先要写好标题。
6) writings art
文章艺术
1.
All these become the particularities of the Chinese writings art.
这一切,又凝集成中国文章艺术的特质。
补充资料:贺顾非熊及第其年内索文章
【诗文】:
愚为童稚时,已解念君诗。及得高科晚,须逢圣主知。
花前翻有泪,鬓上却无丝。从此东归去,休为坠叶期。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷544-51
愚为童稚时,已解念君诗。及得高科晚,须逢圣主知。
花前翻有泪,鬓上却无丝。从此东归去,休为坠叶期。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷544-51
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条