说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 敦煌闺情词
1)  the boudoir sentiment poems of DunHuang
敦煌闺情词
2)  Dunhuang Ci
敦煌词
1.
Research into the Life and Emotion of Soldiers' Wives from the Perspective of Dunhuang Ci
从敦煌词看征妇的生活与情感世界
2.
The reiterative locution of Dunhuang Ci has a clean and agreeabl.
敦煌词的叠字具有清旷的审美特点。
3)  Dunhuang words and phrases
敦煌语词
1.
The past seven or eight years have seen four rather influential books on the collation and explanation of Dunhuang words and phrases.
近七、八年来,敦煌语词校释方面较有影响的四种专著问世,这四种专著是:新版《敦煌变文字义通释》、《敦煌文献语言词典》、《敦煌文书校读研究》、《敦煌变文校注》。
4)  Imperial palace's poems were fund in the region of Dun-huang
敦煌宫词
1.
Since Imperial palace's poems were fund in the region of Dun-huang(S.
敦煌本《宫词》(以下简称《敦煌宫词》)自发现以来,已经得到多位学者如向达、刘铭恕、翟里斯、巴宙、饶宗颐、任半塘、张锡厚、项楚、徐俊等的关注。
5)  Lovesick Ci Poem
闺情词
6)  Dunhuang Quzi Ci
敦煌曲子词
1.
A Comparative Study of Dunhuang Quzi Ci and Wen Tingyun s Ci in Their Ways of Conveying Emotion;
试论敦煌曲子词与温庭筠词抒情方式的比较
2.
In order to show the great influence folk songs have on the formation of the ancient Ci, this paper discusses the four waves for ancient verses to absorb folk songs, the classification of the origin of Ci, the relationship between music and Ci,, the discovery of Dunhuang Quzi Ci, and so on.
从词产生的角度,从古代韵文向民歌学习的四次浪潮、词产生渊源的分类、词和音乐的关系、敦煌曲子词的发现等方面,说明民歌对古代词的形成是有着深刻而巨大的影响力的。
补充资料:闺情
【诗文】:
月落星稀天欲明,孤灯未灭梦难成。
披衣更向门前望,不忿朝来鹊喜声。



【注释】:
【注释】:

  这首诗,明白晓畅,诗人以清新朴实的语言,把一个闺中少妇急切盼望丈夫归来的情景,描写得含蓄细腻,楚楚动人,令人读了之后,自然对她产生深厚的同情。

  “月落星稀天欲明”,起笔描绘了黎明前寥廓空寂的天宇,这里全诗的背景。随后,诗笔从室外转向室内,描绘了另一番景象:“孤灯未灭梦难成。”天已将明,孤灯闪烁,诗中女主人公仍在那儿辗转反侧,不能成眠。她有什么心事?这里已经产生一个悬念。可是,作者似乎并不急于解决这个悬念,而是把笔墨继续集中在那位少妇身上:“披衣更向门前望”。这神情就更奇怪了。她在等待什么?要去看什么?悬念进一步加深。“不忿朝来鹊喜声!”啊,原来是黎明时分那声声悦耳动听的喜鹊鸣叫,把她引到门前去的。“乾鹊噪,行人至。”这不明明预兆着日夜思念的“行人”──出了远门的丈夫马上要回来吗?所以她忙不迭地跑到门前去了。可是,门外只有车尘马迹、稀稀落落的行人,哪里有丈夫的影儿!她伤心透了:一方面是由于失望;另方面她有一种被欺骗的感觉。“不忿”(即不满、恼恨)二字,正传达出少妇由惊喜陡转忧伤的心情。

  喜鹊是无辜的。当然,我们也不能责怪女主人公无知、任性。长夜漫漫,孤灯独对,该是什么滋味!“不忿朝来鹊喜声!”这不仅是对一只鸟儿的恼恨,这里凝聚着的是对丈夫痴恋的深情、多年来独守空房的痛苦以及不能把握自己命运的无望的怨叹。

  这首诗末一句写得特别出色。它不仅带着口语色彩,充满生活气息,而且在简洁明快中包容着丰富的情韵。诗人作了十分精炼的概括,把少妇起床和后来恼恨的原因都略去不提,给读者留下思索的余地。诗意就变得含蓄隽永,耐人寻味了。

  (周锡)



【出处】:
全唐诗:卷286_66
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条