1)  monologue
即席讲话
2)  consecutive interpreting
即席口译
1.
<Abstrcat>This article discusses a problem to which the importance has not been attached for a long time in the field of interpreting: how to deal with the long sentences in consecutive interpreting.
 文章探讨了在口译中尚未引起足够重视的一个问题:即在即席口译中如何有效地处理长句。
2.
This paper aims at describing the comprehension process in consecutive interpreting.
本文主要讨论即席口译的理解过程。
3)  Extemporaneousness
即席性
4)  Consecutive interpretation
即席翻译
1.
On such a basis, the paper presents a discussion of some techniques in consecutive interpretation and simultaneous interpretation such as expression technique, note-taking technique, balance between listening and speaking, proper chopping by units of meaning and anticipation through contexts etc.
从语言媒介、口译者在交际中的角色、所处的客观环境以及口译的心理过程等不同的视角,探讨口译的特点和规律,并在此基础上讨论即席翻译的表达技巧、笔记技巧以及同声传译边听边说、拉距听力、根据意群拆译、预测等技巧。
5)  Ad-hoc query
即席查询
6)  situated functions
即席功能
参考词条
补充资料:元夜即席
【诗文】:
元宵清景亚元正,丝雨霏霏向晚倾。桂兔韬光云叶重,
烛龙衔耀月轮明。烟空但仰如膏润,绮席都忘滴砌声。
更待今宵开霁后,九衢车马未妨行。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷682-47
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。