1)  qing
1.
The Chinese word "qing"can be translated into many English correspondence words.
汉语中的""字在英语中被译成多个对应词,常引起英语学习者的困惑。
2)  Qing(请)
“请”
1.
ON THE INFLUENCE OF LEXICAL MEANING CHANGING ON SENTENCE STRUCTURE CHANGING——Taking Qing(请) as an Example;
论词义演变对句式演变的影响——以“”字为例
3)  Qing"
请"
1.
Based on the distributing situation of "Qing(请)", we hypothesize that "Qing" has "Qing1" and "Qing2".
根据""的语法语义分布情形,将""分为"1(求、邀、宴等)"和"2(敬辞)"。
4)  application
申请
1.
Analysis of Our Institute′s Application for the State Natural Science Funds;
我院申国家自然科学基金项目情况分析
2.
Discussion About How to Write the Natural Science Fund Application;
自然科学基金项目申书的撰写探讨
3.
On how to improve quality of research project application;
浅谈提高科研课题申的质量
5)  recruitment
聘请
1.
Exploration and practice of foreign experts recruitment;
外国文教专家聘工作的探索与实践
6)  request
请求
1.
Pragmatic Study of English Request Strategies Employed by Chinese Learners of English;
中国大学生英语求策略的语用研究
2.
Properly proffering request in translation——Comparing and contrasting Chinese and English understanding of politeness and the translatability of request;
说者无心,听者有意——汉英对礼貌的不同理解及“求”言语行为的可译性
3.
A study of request strategies used in the speech act of apology;
道歉言语行为中求策略的使用
参考词条
补充资料:起请
【起请】
 (术语)起神祇或三宝而劝请保证吾言之非伪,谓之起请。但此起请即盟誓,小乘从戒律禁止之。毗奈耶杂事十九曰:“是时六众,有缘事时,即便引佛法僧宝,而为咒誓。或引邬波驮耶,阿遮利耶,而为咒誓。俗生讥耻,时合其宜。然出家本求实语,不应盟誓,若作者得越法罪。”
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。