说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 文本之梦
1)  textual dreams
文本之梦
1.
In the article,the author first analyses textual dreams recorded in The Zuo Commentary(on The Spring and Autumn Annals) and then draws such a conclusion: the stories of witches and wizards existing in people s sub-consciousness is the soil on which interpretation of dreams based.
通过对《左传》记录的文本之梦进行分析,认为潜存的巫史文化传统是其释梦的土壤。
2)  "dream" text
"梦"文本
1.
Considers that the "dream" text constructed by Can Xue gives the original side and annotation of the real world,as well as the rescrutinizing of the human nature and existence.
分析了残雪小说创作特征,残雪构造的“梦”文本,是对现实世界的还原本真和重新注解,是对人性、存在进行的再审视,充满了阳光、博爱,是个人在艺术境界里的超脱、升华。
3)  aesthetic text
文本之美
4)  Der Traum der roten Kammer
《红楼梦》德文译本
1.
This dissertation is intended to probe into abridged translation of literary texts from a new perspective on the basis of a case study of Der Traum der roten Kammer by Franz Walter Kuhn (1884-1961), the abridged, incomplete German version of Hong Lou Meng, the greatest of the repertoire of classical Chinese novels, generally known in the English-speaking world as the Dream of the Red Chamber.
本论文以描写译学和变译理论为框架,把《红楼梦》德文译本作为典型个案,通过与原本和其他《红楼梦》英文变译本的对比分析观察、描写其外在特征,总结其对原本进行了怎样的翻译操作,然后深入到译者所处的广阔社会文化环境解释其变译的根本原因。
5)  Truth--the basis of Composition Writing
真——作文之本
6)  the full-length of the version of The Story of the Stone
《红楼梦》英文全译本
补充资料:酬白乐天刘梦得(一作尹河南酬乐天梦得)
【诗文】:
共称洛邑难其选,何幸天书用不才。遥约和风新草木,
且令新雪静尘埃。临岐有愧倾三省,别酌无辞醉百杯。
明岁杏园花下集,须知春色自东来。



【注释】:



【出处】:
全唐诗:卷275_13
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条