1.
Franz Kuhn (1884-1961) and His German Translation of Hong Lou Meng;
弗朗茨·库恩及其《红楼梦》德文译本
2.
Translation Strategies of Cultural Factors between Two English Versions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》英译本中文化因素的翻译
3.
A Study on Translation of Culture-loaded Words in a Dream of Red Mansions Translated by Yang Hsien-yi and Gladys Yang
《红楼梦》杨译本中文化词语的翻译研究
4.
Comparison and Analysis of the Translating Cultures in the Three English Versions of Hongloumeng
《红楼梦》三个英译本的文化翻译比较
5.
The Difference of Cultural Metaphon in Hong Lou Meng;
从《红楼梦》英译本看文化隐喻的差异性
6.
The Traditional Chinese Medical Culture in the English Versions of A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》英译本中的中医药文化现象
7.
English Translations of the Cultural-loaded Words in A Dream of Red Mansion;
《红楼梦》英译本中文化词语处理的比较
8.
A Critique of the Condensed Version of Hongloumeng (The Yangs Translation A Dream of Red Mansions);
外文出版社《红楼梦》英译“节选本”纠谬
9.
On Context Dialog between Red Chamber Dream and Faust;
《红楼梦》与《浮士德》灵肉母题的文本对话
10.
On Cultural Translatability-A Study Based on Two English Versions of Hong Lou Meng;
从《红楼梦》的两个英译本看民族文化的可译性
11.
A Comparison on Culture Factors Translation between Two English Versions of Honglou Meng (the First 80 Chapters);
《红楼梦》两个英译本中文化因素翻译的比较
12.
On Translation of Death Euphemisms in HongLouMeng from the Pespective of Cultural Translation Theory;
《红楼梦》两英译本死亡委婉语翻译的文化比较
13.
The influence of Chinese and English cultures on translation--Taking two versions of A Dream of Red Mansions as examples;
汉英文化对翻译的影响——以《红楼梦》两种译本为例
14.
The Illumination of Reader s Response Theory on Cultural Translation in Hawkes Version the Story of the Stone;
从读者反应论看霍译本《红楼梦》文化内容翻译
15.
On the Translation of Meaning and the Cultural Orientation in The Story of Red Mansions;
浅论《红楼梦》英译本中的意义翻译与文化取向
16.
On Yang s Cultural Connotations Translation of the Idioms in A Dream of Red Mansions;
《红楼梦》杨译本成语翻译中文化内涵的处理
17.
On the Translation of Culture-loaded Phrases in The Story of The Stone and A Dream of Red Mansions;
浅谈《红楼梦》两个英译本对文化词语的翻译
18.
The Translation Strategies of Cultural Connotations in The Dream of the Red Chamber
《红楼梦》法译本传统文化内涵的翻译策略