说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 石家庄民俗
1)  folklore of Shijiazhuang
石家庄民俗
2)  Shijiazhuang citizens
石家庄市区居民
3)  Shijiazhuang City
石家庄市
1.
Study on the early warning system based on visual basic platform of sustainable environment in Shijiazhuang City;
基于VB平台的石家庄市可持续发展环境预警系统研究
2.
Estimating Water Environmental Carrying Capacity in Shijiazhuang City Using System Dynamics;
石家庄市水环境承载力的系统动力学研究
3.
Analysis of rainfall and study on utilizing rainwater in Shijiazhuang city;
石家庄市多年降水分析及雨水利用研究
4)  Shijiazhuang [英][,ʃi:tʃjɑ:'tʃwæŋ]  [美]['ʃɚ'dʒjɑ'dʒwɑŋ]
石家庄
1.
Study of Green Mine Construction in Shijiazhuang;
石家庄市绿色矿山建设问题探讨
2.
Green Mine Construction and the Development of Social Economy of Shijiazhuang;
绿色矿山建设与石家庄社会经济发展
3.
The Application of Visual Modflow to the Simulation of Groundwater Nitrate Contamination in Shijiazhuang;
Visual Modflow在石家庄市地下水硝酸盐污染模拟中的应用
5)  Shijiazhuang [英][,ʃi:tʃjɑ:'tʃwæŋ]  [美]['ʃɚ'dʒjɑ'dʒwɑŋ]
石家庄市
1.
Ecological Environment in Shijiazhuang:Its Problems and Solutions;
石家庄市面临的生态环境问题及其保护对策
2.
Epidemiologic Analysis on Secular Trend of Road Traffic Accidents in Shijiazhuang;
石家庄市道路交通事故流行病学分析
3.
Research on Land Use/Cover Change in Shijiazhuang Using Landsat TM and ETM~+ Data;
基于TM和ETM~+遥感分析的石家庄市土地利用/覆被变化研究
6)  Shijiazhuang City
石家庄
1.
The strategic disposition between the conflict and coordination from internal and external space in urban development:taking Shijiazhuang city as a case;
城市发展中内外空间冲突与协调的战略选择——以石家庄市为例
2.
Land use/land coverage change of Shijiazhuang city based on RS and GIS;
基于RS与GIS的石家庄市区土地利用/土地覆被变化研究
3.
Excavating cultural connotation thoroughly and further developing the tourism of Shijiazhuang city;
深入挖掘文化内涵,进一步发展石家庄旅游
补充资料:河北土话—石家庄方言词语
  娶客:到女方家中迎娶新娘的男方女亲属。
  走马宴:迎娶新娘时,新郎到女家行礼后,女方家设宴款待男方,称走马宴。
  回门:婚礼后的第二天或第三天,新郎陪新娘回家,新郎拜见岳父岳母,称回门。
  住六:婚礼后第六日,岳父岳母请姑爷、姑娘回家,称住六。
  官客:婚礼仪式中的指挥人员,男女双方各有一位。
  崩穷:早起清扫庭院、放鞭炮叫崩穷。
  恨穷:一天粗茶素食叫恨穷。
  避穷:全天停止走亲访友叫避穷。
  垫背钱:人死后,人殓之前子女向前棺材中放置的铜钱和硬币。
  打狗饼:放置在死者衣袖内的小面饼,让死者走向阴曹地府的道儿上遇狗咬时喂狗用。
  三牲:祭祀死者的鸡、鱼、猪头。
  顶七:人死后,生者为其所作祭祀仪式中一种,每七天烧纸一次,一直烧到七七四十九天,称为顶七。
  成亲:成亲即结婚,管结婚叫成亲,反映了过支婚姻上的强迫包办,漠视子女利益、漠视个人情感,把家族的利益看得高于一切的特点。
  送果子:即已经定亲的男方向女方家“送彩礼”,以“果子”充彩礼,反映的是当时人们的生活水平。
  相谊亲家:不需要媒人而由男女双方的老人出面直接议定儿女婚事的,“面议”双方互称“相谊亲家”。也在一定程度上反映了婚姻过程中不合理的一面。
  老爷儿、老母儿:即太阳和月亮。这样称呼太阳、月亮,反映的是人们对它们的敬畏。
  天狗吃日头,天狗吃月亮:即日蚀和月蚀。这反映的是人们对自然现象认识水平的低下和对神怪的迷信。
  洋茄子、洋胰子:即西红柿和肥皂、香皂。把西红柿叫洋茄子,把肥皂、香皂叫洋胰子,可以说明如下几个问题:首先茄子和胰子是得天独先于西红柿和肥皂、香皂而存在于人们共同之处的;第三,人们对西红柿和肥皂、香皂的来源是不明了的,只知它们来自遥远的异国。
  郎猫儿、女猫儿:即公猫和母猫。把用于人的郎、女用于猫,反映是的人们对猫的宠爱。
  跑茅子:即腹泻,说得更具体一点儿就是因腹泻而需要跑着上厕所,反映的是厕所与住处应该有较远的距离,主人所居绝不是如今的单元房。
  掌柜的、当家的、家里的、做饭的:夫妻当中女方称男方为掌柜的、当家的;男方称女方为家里的、做饭的。这反映了夫妻男主外、女主内和在家庭中地位的不平等。
  柳毛儿、脸骨拐:即柳絮和颧骨。这两个词都是石家庄方言中的“自造词”,在造词的过程中人们避开了“絮”和“颧”这两个较生僻的字眼儿,这反映了人们对收面语接触较少,文化水平较低,同时也反映了书面语与口语的区别。
  搬腾:即吃零食,把吃零食称为搬腾,可见要吃到零食并不像今天的独生子女吃点心巧克力那么容易,从中可以看出当时的生活水平。
  缺少:骂人缺心眼儿,用一句时髦的话说就是骂某人未能从父母那儿得到应有的、足够的遗传成分,反映了说话人语言精野一面。
  骗帐:即赊账,把赊帐称为骗账,反映了被赊帐的人计回欠帐的难度
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条