1) Chinese works
汉籍
1.
The main features of the translation of Chinese works into west languages in the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty are as follows: Chinese works centers on ancient books and records; the selection of translated versions is arbitrary; the translation method is mainly literal translation; and various forms of translation are adopted.
明末清初时期汉籍外译的主要特点是西译的汉籍以中国古代典籍为主、译本的选择随意性强、翻译方法以直译为主、翻译形式多样化。
2) Chinese classic works
汉籍
1.
The Flow about Chinese Classic Works in the Ming Dynasty to the Li Dynasty of Korea and Its Influence;
明代汉籍流入朝鲜李朝及其影响
2.
This article describes the flow of Chinese classic works during the Ming dynasty into the Li Dynasty of Korea in order to analyze its medium and the influence.
明代汉籍大量流入朝鲜李朝,对其社会生活的各个方面都产生了巨大的影响。
3) Japanese sinologists
日本汉籍
4) ancient Chinese books sent eastward
汉籍东传
5) book-exchanging
汉籍交流
6) foreign books written by Chinese
域外汉籍
1.
The interpretation on definition of "foreign books written by Chinese";
关于中国“域外汉籍”定义之我见
补充资料:汉籍
1.汉代典籍。 2.外国人特别是日本人称中国汉文典籍。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条