1) Poets in Chinese in Silla Dynasty
新罗汉诗
2) Chinese Character of New Poetry
新诗汉语性
3) contemporary Chinese poetry
当代汉语新诗
4) Arhat
[英]['ɑ:hət] [美]['ɑrhət]
罗汉
1.
The images of Buddha Maitreya and eighteen Arhats of No.
杭州飞来峰第68号龛布袋弥勒与十八罗汉造像,从组合与形制、题材、风格与表意等方面展示了该龛造像在飞来峰造像的佛国世界中独有的鲜明民间地域特色,它是藏汉佛教造像风格交融的典型,融合了不同民族的佛教艺术,赋予庄严佛国以人间欢乐。
2.
In his time,it did exist an overwhelming atmosphere of worship the arhat in Hangzhou city,so Jigong was said to regain his new life as one of the five hundreds of arhats long before his death.
济公原本只是南宋临济宗的一位异僧,在南宋杭州浓郁的罗汉信仰氛围下,他圆寂后不久便被传说为五百罗汉转世。
5) Chinese poetry
汉诗
1.
By employing stylistics and Venuti s foreignizing translation theory,this paper provides,tentatively,a new version after the writer synthesizes Imagist poetic principles,Pound s aesthetic pursuit and the influence of Chinese characters and Chinese poetry on Pound.
庞德名诗In a Station of the M etro译文版本颇多,结合意象派创作原则,庞德的美学追求及汉字汉诗对他的影响,这些译文似乎有待重新思考。
2.
Revolution in Ancient Chinese Poetry world at the end of 19th century is not a real reform movement with many reasons.
诗界革命是多元发生的汉诗改良运动。
6) Chinese poems
汉诗
1.
On Akutagawaryunosuke s Earlier Chinese Poems;
论芥川龙之介的早期汉诗
2.
Akutagawa Ryunosuke s Chinese Poems in his Middle and Later Periods;
论芥川龙之介的中晚期汉诗
3.
With an analysis of the good English translations of some empathetic Chinese poems and with the English translations of "Meeting a Messenger Going to the Capital and "A Night Mooring by the Maple Bridge" as an example, this paper argues that the success of reproduction of the essence and artistic conception of the original in translating empalhetic Chinese poe.
文章先比较若干英译汉诗移情的佳作,后以《逢入京使》和《枫桥夜泊》为例,着重探讨如何充分利用诗歌语言的弹性和诗体结构有限的运作空间,精心谴辞,巧用转移修饰辞法,以求传达汉诗的神韵,再现汉诗的意境。
补充资料:新妆诗
【诗文】:
啼鸟惊眠罢,房栊乘晓开。凤钗金作缕,鸾镜玉为台。
妆似临池出,人疑向月来。自怜终不见,欲去复裴回。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷799-1
啼鸟惊眠罢,房栊乘晓开。凤钗金作缕,鸾镜玉为台。
妆似临池出,人疑向月来。自怜终不见,欲去复裴回。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷799-1
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条