1) translation teaching in ethnic studies
民族翻译教学
2) National translation
民族翻译
3) Translation teaching
翻译教学
1.
Introduction of discourse analysis theory into English translation teaching;
将语篇分析理论引入英语翻译教学
2.
Improve translation teaching for English majors to satisfy the needs of the society;
改革翻译教学,满足社会发展的需求
4) translation teaching
教学翻译
1.
Teaching translation as a device and teaching translation as a subject are considered two different kinds of translation teaching which have different aims as well as different requirements.
教学翻译和翻译教学是两个不同的概念,分属不同的层次,具有不同的性质和教学目的。
2.
In the stage of undergraduate,translation teaching of this kind of language is in the state of transition and transforming,which asks teachers not only to strengthen students basic skill,but also to train students to master professional translation with some vocational and technical inner quality.
因此,必须把教学翻译与翻译教学紧密结合起来,才能达到预期的教学目标。
3.
So it is of urgency to add translation teaching into college English teaching, so as to foster more technical translation talents for the society.
首先,有必要将教学翻译与翻译教学进行区分。
5) teaching translation
教学翻译
1.
English teaching is designed to cultivate the relative language competence and communicative competence at different stages to fulfill its task and target, Its organic composition includes teaching translation and translation teaching which belong to different related teaching design with varied definitions and purposes.
英语教学任务和目标是在不同阶段培养相应的语言能力和交际能力,其有机组成部分包括教学翻译与翻译教学,这是两种概念不同,目的相异但又相互联系的教学设计类型。
2.
This article explores the relationship between teaching translation and translation teaching, focusing on their differences in pedagogy, curriculum and educational orientations, and on the interaction between semantic awareness and language acquisition.
本文着重探讨了教学翻译和翻译教学在教法、内容、目标取向等方面的差异以及语义知觉和语言习得之间的关系,指出这两种教学之间存在某种应接关系。
3.
Through the paper, the author analyzes and contrasts the similarities and differences in translation teaching and teaching translation, and course syllabus design and test outline.
本文通过对“翻译教学”与“教学翻译” ,“课程设置”与“考试大纲”两方面的分析 ,认为外语专业翻译课是教学翻译与翻译教学之间的过渡 ,既是外语教学的高级课程 ,也是培养翻译人才的初级课程。
6) Teaching of translation
翻译教学
1.
A discussion on the training of English spradlgefuehl through the teaching of translation;
试论翻译教学与英语语感的培养
2.
Our research of the Teaching method has led us to the conclusion that the teaching of translation with student-centered mode complies with the development of constructivism and fulfills the requi.
以建构主义理论为主线,围绕建构主义理论与翻译的本质、翻译教学任务以及翻译课与素质教育之间的内在联系,探讨建构主义理论在翻译教学过程中的具体实施。
3.
This paper discusses the realities,importance of translation course and the fact that the teaching of translation has been easily overlooked.
本文就大学英语教学中翻译的现状,翻译的地位及翻译教学被忽视的原因进行分析,并根据目前大学英语教学的实践情况,指出了加强翻译教学的必要性,提出了一些应加强翻译教学的措施。
补充资料:中央马列著作毛泽东著作民族语文翻译局
中国少数民族语文翻译机构。简称"中央民族语文翻译局"。1978年11月9日建立,由中华人民共和国国家民族事务委员会领导。任务是用少数民族文字翻译K.马克思、F.恩格斯、B.И.列宁、И.B.斯大林的著作及毛泽东、周恩来、刘少奇、朱德等中国共产党和国家领导人的著作,中国共产党和国家的重要文献;同时担负中国共产党全国代表大会、全国人民代表大会、中国人民政治协商会议全国委员会会议文件的翻译和同声翻译工作。现设有蒙古文、 藏文、维吾尔文、哈萨克文、朝鲜文5种语文翻译室。中央民族语文翻译局的建立,对于在少数民族地区加强马克思列宁主义、毛泽东思想的传播和教育,贯彻中国共产党和国家的路线、方针和政策,推动社会主义物质文明和精神文明的建设,发展少数民族语文都具有重要意义。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条