说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《鸠摩罗什法师通韵》
1)  jiumoluoshifashitongyun
《鸠摩罗什法师通韵》
2)  the master Kumarajiva
鸠摩罗什大师
3)  Kumarajiva
鸠摩罗什
1.
Characteristics of Kumarajiva s Translation:A Study of His Version of the Lotus Sutra;
从《妙法莲华经》看鸠摩罗什的佛经翻译特征
2.
On Kumarajiva s Breaking of His Vow of Abstinence;
鸠摩罗什“破戒”问题琐议
3.
A Social-reception-based Reading Of Kumarajiva s Translation Of Buddhist Scripture;
鸠摩罗什佛经翻译的社会接受视角
4)  Kumārajīva
鸠摩罗什
1.
Kumārajīva and Dirersity of Qiuci Buddhism Grotto Art;
鸠摩罗什与龟兹佛教石窟艺术多样化表现
2.
In this paper, we research interrogative pronouns of Buddhist scriptures which were translated by Kumārajīva.
本文以姚秦时期鸠摩罗什汉译佛经疑问代词为研究对象,在穷尽性统计的基础上进行详细的静态描写,通过描写与解释相结合,共时与历时相结合,整理出鸠摩罗什译经的疑问代词系统,指出其特点及形成的原因,帮助人们了解姚秦时期汉语疑问代词系统的实际面貌,以期对汉语史研究做一些有益的必要的补充。
5)  Jiumoluoshi
鸠摩罗什(344~413)
6)  Namo Fashi
那摩法师
补充资料:鸠摩罗什(344~413)
      后秦僧人,中国佛教四大译经家之一。其名又译鸠摩罗什婆、鸠摩罗耆婆,略称罗什,意译童寿。父籍天竺,后为龟兹王国师,母为龟兹王妹。罗什生于龟兹。七岁随母出家,游北天竺,后回龟兹。罗什广学大小乘经论,尤精大乘空宗中观学说,深得般若性空义理的三昧。在西域说法传教,声誉极高。前秦建元十八年(382),苻坚在道安一再建议下,派遣大将吕光进军西域,破龟兹,迎罗什来长安。385年,随吕光至凉州,遂滞留此十七年。后秦主姚兴于弘始三年(401)出兵凉州,迎罗什至长安,待以国师之礼。罗什应姚兴之请,在逍遥园西明阁主持译事,译出《阿弥陀经》、《大品般若经》、《小品般若经》、《妙法莲华经》、《维摩诘所说经》、《金刚般若波罗蜜经》等经,和《中论》、《百论》、《十二门论》、《大智度论》、《成实论》等论。据《出三藏记集》载,共译出佛典三十五部二百九十四卷。在此之前,佛经仅有零星翻译,至罗什时大乘各部经典都有译出。罗什译经量多质高,在文体上一改过去朴拙之风,务求达意,使译文臻于成熟。罗什通过译经,系统地介绍般若空宗学说,对于大乘空宗教理在中国的移植和弘传起了极为重要的作用。所译"三论"(《中论》、《百论》、《十二门论》),为后来三论宗的主要经典,并对天台宗产生重大影响。《成实论》流行于江南,为成实派的主要依据。《法华经》为天台宗所尊奉的宗经。《阿弥陀经》为净土宗所依"三经"之一。此外,大乘空宗经典的译出,还为中国哲学提供新的思维方式,影响了魏晋玄学的发展。史载,罗什门下有弟子三千,著名者数十人。后世有什门"八俊"、"十杰"之称,其中僧肇、道生、道融、僧叡,称"什门四圣"。僧肇和道生是中国佛教史和中国思想史上的重要人物。
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条