1) lovesickness bosom person
相思怀人
1.
This article thinks that Jian Jia is a poem of lovesickness bosom person.
《蒹葭》是一首相思怀人之作。
2) thinking fondly of the beloved
思妇怀人
1.
Is the theme of The Husband Out in Labour about thinking fondly of the beloved or the reflectation of the great suffering of the labouring people brought by hard corvee?These two different ideas lie in the different understanding of various statuses of “gentlemen”.
《君子于役》的主题是一般的思妇怀人 ,还是借思妇怀人反映当时繁重的徭役带给劳动人民的痛苦 ,这两种观点分歧的根本原因在于对“君子”身份的理解。
3) homesick and yearning for friends
思乡怀人
1.
To express the emotion of homesick and yearning for friends,the author always describes how much his friends yearn for the author himself.
古代的羁旅行役诗,为了抒发思乡怀人的情愫,诗人往往撇开自己,用对写法描摹所思之人正在热切思念自己,从而丰富了诗的容量,增添了诗的层次,扩展了诗的意境,深化了诗的感情,同时造成委婉曲折、含蓄蕴藉的艺术效果。
5) Marxist humanity care
马克思主义人文关怀
1.
Scientific development concept with people-first is full of Marxist humanity care,and vivid reflection of Marxist humanity care on idea of social management and development of china s contemporary ruling party.
以人为本的科学发展观是一种充满了马克思主义人文关怀的发展观,是马克思主义人文关怀在当代中国执政党的社会治理和社会发展理念中的生动体现。
6) The picking poems about homesickness and longing for somebody
思乡怀人类采摘诗
补充资料:相思极(一作长相思)
【诗文】:
妾颜与日空,君心与日新。三年得一书,犹在湘之滨。
料君相轻意,知妾无至亲。况当受明礼,不令再嫁人。
愿君从此日,化质为妾身。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷593-32
妾颜与日空,君心与日新。三年得一书,犹在湘之滨。
料君相轻意,知妾无至亲。况当受明礼,不令再嫁人。
愿君从此日,化质为妾身。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷593-32
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条