1) passive reader
被动的读者
1.
This paper argues that in the process of comprehending the source text,the translator is a passive reader at the place of a passive receiver,he/she has to understand the text in depth; In contrast,during the proces.
本文认为,在理解原文的过程中,译者首先是被动的读者,处于被动接受的地位,必须深入理解原文;在表达译文的过程中,译者又是主动的再创作者,拥有表达方式的主动权,处于主动创作的地位。
2) The Passivity of the Translator
译者的被动性
3) passive reading
被动阅读
5) active reader
主动读者
补充资料:《读者》(原创版)
《读者》(原创版)创刊于2004年9月,系《读者》系列刊物,是《读者》杂志拓展原创领域迈出的重要一步。
从2006年起,《读者》(原创版)改为月刊,将继续注重杂志的原创性、思想性、可读性、参与性,给读者更新鲜的原创体验和精神享受。一年来,在广大作者、读者的呵护与支持下,《读者》(原创版)发行量稳步上升,开创了一方独具特色和生命力的原创天地,丰富和拓展了《读者》的品牌内涵,影响力和受众群不断扩大,得到了读者朋友的欢迎和肯定。
本刊热忱欢迎您的参与和原创首发作品,也欢迎独立编译并首发的优秀译作。本刊同时向《读者》杂志“原创精品”栏目供稿。投稿要求及2006年订阅、活动详情请参阅最新《读者》(原创版)及《读者》第19—24期。
投稿方式: 电子信箱:duzhe@duzhe.cn邮寄:(730030)兰州市中央广场邮局《读者》信箱《读者》(原创版)编辑部
编辑部电话:0931—8773354
传达心灵体验,呈现大千世界!
同质化时代,更需要一片原创的天空!
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条