1) Western fables
西方寓言
1.
Meanwhile,Western fables spread by Kuangyi aroused concern from Chinese literati,resulting in the emergence of the first group of Westernized Chinese fables.
《况义》的翻译受到正处于创作高峰期的中国寓言的影响,同时,它所传入的西方寓言又为中国文人关注,促生了第一批西方风格的中国寓言作品。
2) allegory
[英]['æləɡəri] [美]['ælə'gɔrɪ]
寓言;比方
3) fable
[英]['feɪbl] [美]['febḷ]
寓言
1.
The Fable Features of Calvino s Short Fiction Black Sheep;
卡尔维诺小说《黑羊》的寓言特点
2.
A Banner of Early Qin Fables;
先秦诸子寓言的一面旗帜——庄子寓言与其他诸子寓言的异同
3.
Heavenly Inspiration and Grace ——on the fables in Zhuangzi;
神来灵气 文彩天成——简论《庄子》寓言
4) Fables
[英]['feibl] [美]['febḷ]
寓言
1.
A Simple Analysis on Effect of the Fables in Zhuangzi on Conserving the Archival Doucument;
略析庄子寓言对保存档案文献的作用
2.
By employing Fauconnier s Conceptual Integration Theory,this paper aims to analyze the process of how the readers understand and master the truth when they are reading the fables.
寓言是将某种道理蕴涵其中的故事。
5) allegory
[英]['æləɡəri] [美]['ælə'gɔrɪ]
寓言
1.
An Allegory of the Aesthetic Approach to Human Civilization——Review on the Case of Work on Prometheus Myth in Work on Myth;
人类文明审美化道路之寓言——以《神话研究》中普罗米修斯“神话创作”为例的述评
2.
An Allegory of Man and Nature——An Ecological Aesthetic Analysis of Patrick White s Novel "The Tree of Man";
人与自然关系的寓言——帕特里克·怀特小说《人树》的生态审美
6) parable
[英]['pærəbl] [美]['pærəbḷ]
寓言
1.
Through the myth of Chinese Americans, heroic epic and parable of the society, Kingston s writings combine Chinese traditional culture with their actual life in America and create their own cultural tradition so that they will be treated as a member of the country.
汤亭亭的《女勇士》、《中国佬》、《孙行者》三部小说分别从华裔神话、英雄史诗与族群寓言三个方面表达了作者对于文化身份的诉求:将中国传统文化与华裔的实际生活相结合,创造出华裔自己的文化,要求真正成为美国多元文化社会中的一分子。
2.
No matter what they are,fables as types of literature or allegories as forms of language,they have an inherent relation with metaphor,and it is proved by a large number of parables in the Pre-Qin Dynasty.
其最为常见的表现形式就是大量而又广泛地运用“寓言”,无论是作为文学体裁的“寓言”还是作为语言形式的“寓言”,都与隐喻具有不可分割的内在联系。
3.
These novel texts presented the fresh and clear parable appearance ,The role function of the family members have an unprecedented exertion.
这批新家族 小说文本呈现了鲜明的寓言状态,这种寓言状态反映在家族内部的个体身上,家族成员的角色功能得到空前的 发挥。
补充资料:酬留守牛相公宫城早秋寓言见寄
【诗文】:
晓月映宫树,秋光起天津。凉风稍动叶,宿露未生尘。
星气尚芳丽,旷望感心神。挥毫成逸韵,开閤迟来宾。
摆去将相印,渐为逍遥身。如招后房宴,却要白头人。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷355-42
晓月映宫树,秋光起天津。凉风稍动叶,宿露未生尘。
星气尚芳丽,旷望感心神。挥毫成逸韵,开閤迟来宾。
摆去将相印,渐为逍遥身。如招后房宴,却要白头人。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷355-42
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条