说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 概念隐喻理论
1)  conceptual metaphor theory
概念隐喻理论
1.
Similarities and Differences Between Conceptual Metaphor Theory and Blending Theory;
概念隐喻理论与概念整合理论的联系与区别
2.
Conceptual Metaphor Theory and Its Application in the Learning and Teaching of English Vocabulary;
概念隐喻理论在英语词汇教学中的应用
3.
The Application of Conceptual Metaphor Theory to English Vocabulary Teaching;
概念隐喻理论在英语词汇教学中的应用研究
2)  A Brief Comment on the Conception of Metaphor
概念隐喻论略
3)  Conceptual metaphor
概念隐喻
1.
On Understanding and Creation of Conceptual Metaphor——Also on its Enlightement on Teaching Chinese as a Foreign Language;
概念隐喻的理解与表达——兼谈对对外汉语教学的启示
2.
A comparative study of conceptual metaphor theory and conceptual integration;
试比较概念隐喻理论和概念整合理论
3.
Conceptual Metaphor Theory and Its Implications for EFL Vocabulary Learning;
概念隐喻理论及其对英语词汇学习的启示
4)  ideational metaphor
概念隐喻
1.
Ideational metaphor is realized through the transference from the congruent form to metaphorical form and nominalizaftion is a manifestation of the ideational metaphor at the lexical and grammatical level.
概念隐喻是由一致式向隐喻式转移的过程,名物化是概念隐喻在词汇语法层的一种表现。
2.
In English news reporting,ideational metaphor mainly includes nominalization and adjectivalization,with the latter a little higher than the former in its proportion.
在英语新闻报道中,概念隐喻主要体现为名物化和形容词化,后者的使用频率高于前者;在不同题材的新闻中,隐喻的使用有所不同。
5)  conceptual metaphors
概念隐喻
1.
The categories of conceptual metaphors and its cognitive force in language teaching;
概念隐喻的分类及其在语言教学中的认知力
2.
From the comparative study of Chinese and English conceptual metaphors,we found there are similarities and dissimilarities between Chinese and English conceptual metaphors,the similarities provide convenience for metaphor translation,while the dissimilarities make it difficult.
认知理论关照下的英汉概念隐喻对比发现,英汉概念隐喻之间存在相似性和差异性。
3.
And currently it is generally agreed that these widespread metaphoric expressions in language derive from conceptual metaphors which are believed to exist in our conceptual system.
语言中遍布的隐喻表达是由于人类概念系统中存在着概念隐喻,但不同文化中的概念隐喻是否相同需要跨文化的研究。
6)  metaphorical concept
隐喻概念
1.
In the light of metaphorical concept,one of the new achievements of cognitive linguistics,the paper first explores the relationship between metaphor and thought,then between metaphor and vocabulary.
运用认知语言学的新成果—─隐喻概念,探讨了隐喻与思维、隐喻与词汇的关系以及高级英语课中隐喻词汇的认知意义,这对于指导学生准确地理解并使用英语词汇,从而促使其隐喻能力的形成无疑具有积极的指导意义。
2.
George Lakoff & Mark Johnson proposed the term "metaphorical concept",which allows us to make connections across experiential domains and to find coherence between unrelated or not necessarily similar events.
莱考夫和约翰逊在《我们赖以生存的隐喻》一书中,主要探讨了隐喻概念在人的思维过程中的作用,认为它能够反映语言与人类思维、认知的关系。
3.
This paper discusses from the cognitive perspective the three major aspects of metaphor: its prototypicality in the category of comparison; the relationship between a concept and its conceptual factors in the metaphorical concept and its metaphorical expressions and the hierarchical implications among the metaphorical concepts in the source domain and the target domain.
本文从认知的角度阐述了隐喻在比喻范畴中的类典型性(prototypicality)、隐喻概念与隐 喻表达式之间的概念与概念因子关系以及概念隐喻的"喻体"和"本体"中所涉及的诸概念之间 的蕴涵关系。
补充资料:概念依存理论
      用若干语义基元来表示所有行动和状态的一种思想。这种理论是R.香克在70年代初期提出的,目的在于为自然语言的机器处理提供比较全面的手段(包括对输入原文的释意、翻译、推理和回答问题),同时也为研究人的语言处理提供一种直观理论。采用概念依存理论的自然语言处理程序,将语义作为首要的考虑因素,而几乎摒弃传统语法的一切形式,其效果则是用精确性来换得灵活性,因此有人称之为无语法型分析程序。
  
  基本内容  概念依存理论包含四方面的基本内容:①对于任意两种语言中的任意两个句子,只要它们的意义相同,则此意义在概念依存模型下的表示方式是惟一的。②概念依存模型由若干基本语义单元组成,分行动基元和带特征值的状态基元两大类。③将概念依存模型中的因果联系归结为五条规则。即行动可以导致状态变化,状态可以促成行动,状态可以制止行动,状态或行动可以引起思想活动,思想活动可成为行动的原因。④在语义的表示形式中必须将原来隐含于句内的信息显式表示出来。
  
  概念依存模型的语义基元  按行动的性质可将行动基元分为若干类型。①表示直接产生物理运动的行动单元:例如MOVE(移动一物体),PROPEL(在物体上施加一个力)。②表示能导致对象的状态发生变化的行动单元:例如PTRANS(使物体的位置发生变化),ATRANS(使某种抽象的关系发生变化)。③表示能促成另一行动的行动单元:例如 SPEAK(讲话的目的总是期望能得到某种反应)。④能表示思想活动的行动单元:例如MTRANS(传送信息),MBUILD(从已有信息获得新信息)。概念依存理论试图用若干种行动基元来表示人的所有活动,例如"走"就是自己PTRANS自己,"看"则是自己MTRANS自己,"给予"则是ATRANS一种称之为所有权的抽象关系等。概念依存模型的语义基元除了行动基元以外尚有带特征值的状态基元,例如WANG MENTAL STATE(+10),VASE PHYSICAL STATE(-10),前一例表示王的精神状态极好(非常兴奋),后一例则表示花瓶的物理状态极坏(花瓶碎了)。概念依存模型也可用有向图表示,图上的节点标号代表概念而不是事物本身,节点之间的有向弧则代表概念之间的依存关系。例如The teacher gaveme a book。(先生给了我一本书)可用图1表示。其中关系O表示book(书)是 ATRANS的对象,R 则代表复杂的授受关系。状态和行动也可不用图的形式表示,如:
  
  The nurse MTRANS (the patient BE HEALTH-STATE(5))to the physician(护士告诉医生病人健康情况尚属良好)。
  
  MARGIE系统  采用概念依存模型的自然语言处理系统的一个实验系统。它运用概念依存理论对输入语句进行语义分析、推理并生成所需要的响应。这个系统主要由三部分组成。①概念分析部分:将输入的英文句子转换成运用概念依存模型的内部表示形式。②推理部分:把所需知识存储于修正的语义网络内。例如输入"教师表扬学生",系统可作出许多可能的推理。如学生一定很高兴,学生愿意帮助别人,学生的学习成绩好,等等。③响应生成部分:将运用概念依存模型的内部形式转换为英文表层结构形式而输出。在概念依存模型中,吃、喝、吸入都被归入INGEST行动单元(使某种东西进入生物体内的行动),可以利用一种鉴别网技术来区分不同词义,并用扩展转移网络技术将概念依存模型的内部表示形式转换为语句的表层结构(图2)。
  
  概念依存理论的一个引人注目之处就是可用统一的标准内部形式来表示意义相同但属于不同语言的原文,因而对文献释意系统、问答系统的研制提供了方便条件。
  
  参考书目
   R.C.Schank, Conceptual Information Processing, North-Holland Publ.Co., New York, 1975.
  

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条