说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 《名利场》
1)  Vanity Fair
《名利场》
1.
Foreignization and Domestication in English-Chinese Translation——A Preliminary Examination of Vanity Fair Translated by Yangbi;
翻译中的异化、归化与杂合——杨必译《名利场》初探
2.
Differences of subject of English and Chinese and its Techniques in English to Chinese translation——Through the Examples of Vanity Fair Translated by Yang Bi;
英汉主语差异及英译汉技巧——《名利场》英译本语料分析
3.
The foregrounding and translation strategy of figures speech in Vanity Fair;
《名利场》中人物话语的前景化现象与翻译策略
2)  Vanity Fair
名利场
1.
The Corruption of Morals,The Ruin of Ideals——A Comparison Between The House of Mirth and Vanity Fair;
道德的沦丧 理想的泯灭——《快乐之家》与《名利场》之比较
2.
Functions of the Narrator in Vanity Fair;
《名利场》中叙述者的功能
3.
Vanity Fair:the Formation and Vanity of A Desirous Subject;
《名利场》:欲望主体的形成与幻灭
3)  Logic of Vanity Fair
名利场逻辑
4)  The Vanity Fair of Speech
言语名利场
5)  fame and wealth
名利
1.
In order to keep on the intellectural independence,Zhao Shuli,who represented peasant s culture,drifted away from the article order,fame and wealth,and advocated the amateur writing.
而“方向”的确立,赵树理创作活动置于由意识形态、新的文艺规范及“名人”、“干部”构织而成的聚光灯下,为了保持知识分子的独立性,选择农民文化为农民启蒙的赵树理,这时表现出他对“文学范式”“名利”的游离及对业余创作的提倡,来实现他的知识分子独特性的社会实践角色。
6)  fame and gain
名利
1.
Based on nature and aiming at the individual spiritual freedom, Chen Xianzhang conducted fierce criticism of fame and gain.
陈献章以自然为宗旨,从实现个体精神的自由境界出发,对名利进行了无情的批判。
补充资料:《名利场》
《名利场》
Vanity Fair

   见萨克雷。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条