1) différance
异延
1.
From the connotation of Derrida’s différance and the language point of deconstructionism,a phenomenon can be found that the component sign of any language is not self-sufficient,but has a complex relationship with other elements involved,not only possesess the trace of other signs,also has their unique differences,which outstands their own value when forming the differences.
从"异延"的内涵和解构主义的语言观可以看出:任何语言符号的组成要素都不是自足的,而是与周围其他成分有着漫无头绪的复杂关系,既带有其他符号的印迹,但又彼此有别,并在形成差异时突显自身的价值。
2) differance
异延
1.
Through differance, Derrida subverted the "logocentrism" and "phonocentrism"of the western metaphysical thinking and established the concept of differance an.
“异延”是德里达解构主义的一个核心概念,它是“产生差异的差异”。
3) differance
延异
1.
As an echo to this trend of thought,Sarah in The French Lieutenant s Woman is a figure who is deconstructed in differance,and there is no definite meaning attached to her.
延异是德里达解构主义思想的核心,它赋予文本以任何意义的可能性,给了选择意义的自由,使得关于意义同一性和确定性的兑现永远不能实现。
2.
This defect causes some negative effects when differance is transplanted in translation studies in the west,and even worse influence when transplanted in Chinese translation studies.
理论移植要考虑原发语境和移入语境,延异是德里达解构策略失误所得出的一个结论,在西方将其移植到翻译研究中来时,这个失误便构成了一些负面影响,而在其移入到中国翻译研究时,又产生了更大的失误。
3.
This paper makes a contrastive study of different significance of differance and signifier in the Chi.
“延异”和“能指”是解构主义翻译理论质疑意义和原意确定性,进而突显译者主体性地位的两个重要概念。
4) différance
延异
1.
In opposition against Foucault s thought,this paper tries to illustrate,through Shakespearean drama King Lear and others,that the relationship between reason and madness is différance.
针对福柯看到的理性与疯癫的关系是对立不可调和、相互排斥莎士比亚戏剧中,作者运用《李尔王》等作品体现的理性和疯癫来阐释延异学说,试图证明理性与疯癫如同德里达提出的那样,是处于无止境的差异链条内、相辅相成的延异关系。
2.
The uncertainty of meaning and the concept of différance have profound influence on translation theories.
解构主义"延异"思想下的文学观和翻译观对翻译产生了深远的影响,为文学译本语言及风格上的多样性提供了理论依据。
5) Difference
[英]['dɪfrəns] [美]['dɪfrəns]
延异
1.
Difference,Presence and Trace Leaving——Interpretation of Derrida's Marx's Spirit
延异、在场、踪迹化——德里达《马克思的幽灵》解读
2.
The article s analysis contains three parts: first,prove the comparability between the primary image "eraser" in the fiction and Derrida s "difference";secondly,compare the inventing technique"repeat" and "vacancy" in the fiction with the counterpart theory in Derria s opinions against identity;finally,emphasize that the .
小说中"橡皮"这一主要意象在作用上与德里达主张的"延异"吻合,其文中所使用的反复和空缺的创作策略与德里达消解同一性的理论相应,可见《橡皮》这类文本并非是在追求复现价值或寻找真相,而是在对逻各斯中心的解构中使人们能动地发掘价值意义的多元性和未定性。
3.
Apparently,his Deconstruction includes any ways of Difference,Trace and Supplement.
在“延异”、“踪迹”和“补充”维度上,德里达构建了他的“解构主义”。
6) heteroepitaxial
异质外延
1.
Study on the evolution of Au heteroepitaxial islands on Cu(001) by molecular dynamics simulation;
Au/Cu(001)异质外延岛演化的分子动力学研究
2.
The heteroepitaxial diamond films were grown on the p\|type Si (100) substrate by microwave plasma chemical vapor deposition (CVD).
在p型硅 (10 0 )衬底上 ,采用衬底负偏压微波等离子体CVD方法进行了p型异质外延金刚石膜的生长 。
3.
In this thesis, the heteroepitaxial growths for Au/Cu(001), Au/Cu(111), Ag/Cu(001), Ag/Cu(111), Cu/Au(001) and Cu/Au(111) were simulated by molecular dynamic method(MD) with embedded atom method(EAM).
异质外延生长是薄膜生长中的重要研究课题,从原子水平上认识异质薄膜生长的物理本质,对于改进制备工艺和提高薄膜质量都有着重要的指导作用。
补充资料:怀卢延让(时延让新及第)
【诗文】:
冥搜忍饥冻,嗟尔不能休。几叹不得力,到头还白头。
姓名归紫府,妻子在沧洲。又是蝉声也,如今何处游。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷834-22
冥搜忍饥冻,嗟尔不能休。几叹不得力,到头还白头。
姓名归紫府,妻子在沧洲。又是蝉声也,如今何处游。
【注释】:
【出处】:
全唐诗:卷834-22
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条