说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 关联论
1)  Relevance Theory
关联论
1.
The Relativity of Relevance Theory and Its Significance in TEFL;
斯波伯和威尔逊“关联论”的相对性及其在外语教学中的意义
2.
Relevance Theory provides a cognitive basis for the existence of discourse markers.
关联论为话语标记语的存在提供了认知心理理据。
3.
This paper expounds what relevance theory is,the instructive significance it has for teaching English reading skills and how to train students look for optimal relevance in the process of reading in order to efficiently improve students reading speed and reading comprehension.
文章阐述了语用关联论及其对阅读教学的指导意义以及怎样培养学生在阅读过程中通过寻找最佳关联,有效地提高学生的阅读速度和阅读理解力。
2)  Theory of Relevance
关联论
1.
The Implications of the Theory of Relevance for the Classroom Teaching of Spoken English of ESP;
关联论对专业英语口语课堂教学的启示
3)  relevance theory
关联理论
1.
The study of metaphor translation in Fortress Besieged from the perspective of relevance theory;
从关联理论的视角看《围城》英译本对隐喻的翻译
4)  theory of relevance
关联理论
1.
Through the discussion of the theory of relevance,figure-ground segregation,cognitive model,frames,scripts and stereotypical relation,this paper tries to expose the essence of cognitive understanding.
本文通过对关联理论、图形-背景分离说、认知模型理论、框架理论、图样理论、常规关系等认知理论的讨论,力图揭示认知理解的实质。
2.
In recent years the theory of cooperation and conversational implicature, along with the theory of face, the principles of polite- ness and the theory of relevance, have been playing a great role in western linguistics.
近年来对西方语言学界带来较大影响的是合作理论及其话语准则,以及在其基础上产生的面子论、礼貌原则、关联理论等,都被称作认知语用学理论,它们都主张从认知学角度解释心理认知因素对话语理解的作用。
3.
The theory of relevance concerns man s cognition of the natural language whereas translation as a special activity of language communication enables man to have a proper understanding of the natural language through the effective faithfulness of translation, achieving an optimal effect of the translation activity.
关联理论是人类认知自然语言的一种理论,而翻译活动作为一项特殊的语言交际活动,就是要通过翻译的有效忠实,使人正确地认知和理解自然语言,达到翻译活动的最佳效果。
5)  relevant theory
关联理论
1.
On the Effect of Relevant Theory on Translator’s Thought;
论关联理论对译者思维的启示作用
2.
The paper discusses polysemy, metaphor and culturespecific text translation from the pragmatic perspectives by employing relevant theory, and thus reveals the psychological cognition in translating.
本文把翻译研究纳入语用学的框架下,运用关联理论,通过对一词多义、隐喻以及文化信息的传译的探讨,揭示翻译过程中的心理认知。
3.
Based on Grice s principles of cooperation,Levinson s theory of conversational implicature and Sperber&Wilson s relevant theory,this article tries to analyze the reasons and problems appeared in List.
文章试以Grice的合作原则、Levinson的会话含义理论以及Sperber和iWlson的关联理论为基础,结合听力教学实例,分析学生在听力会话理解中所出现问题及原因,探讨了语用学在大学英语听力教学中的具体运用和意义,以期提高学生的听力理解能力和水平。
6)  RT
关联理论
1.
Relevance Theory(RT) thinks any utterance is relevant and the process of an uttrance understanding is the very thing we are looking for.
关联理论认为,任何话语都是有关联的。
2.
Applying what RT and systemic and functional grammar say respectively about context to an examination of coherence in translated texts and translation unit, the author compares the explanatory powers of these two theories and concludes that their specific strengths and weaknesses notwithstanding, the two theories are complementary in addressing issues in translation.
本文首先对关联理论语境观和系统功能语言学语境观做了简要介绍和对比 ,然后从与翻译研究相关的两个角度 :译文连贯和翻译单位等进行了对比研究 ,综述了这两种语境观各自给翻译研究带来的启示和不足 ;本文最后指出 ,尽管这两种语境观应用到翻译研究当中各有优缺点 ,但是 ,在描述和解释翻译现象时可以互补。
3.
Since RT proposed by Sperber and Wilson in1986 came into existence, people have begun to make every attempt to use this theory to explain a variety of phenomena and solve all sorts of problems existing in our social life.
自从Sperber和Wilson于1986年提出关联理论以来,人们就开始运用这一先进的理论来解释和解决社会生活中存在的各种各样的现象和问题,语言学家们也用它来解释各种各样的语言现象,比如:广告,双关,幽默,反语,讽刺等等,但是却很少有人把这一理论用来指导英语教学实践中的阅读活动。
补充资料:关联矩阵(见网络图论)


关联矩阵(见网络图论)
incidence matrix

  g日onJ旧n iLJ之he门关联矩阵(ineidenee matrix)论。见网络图
  
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条