1) technical term study
术语研究
1.
The problem of technical term principle,technical term translation,technical term internationalization and technical term study of Mongolian were mentioned,and inappropriate aspect of principle of a mass character and "digging,establishing,borrowing" pointed out.
对蒙古语的术语原则、术语翻译、术语国际化、术语研究等方面存在的问题进行分析,认为群众性原则以及“挖、创、借”原则有不妥之处,指出应当依据国际标准以及国家颁布的术语确立原则,运用蒙古语言文字的规律,采用外来语、使用前缀等方法,繁荣和发展蒙古语术语。
2) terminology research
术语学研究
1.
Chinese terminology research since late Qing Dynasty can be divided into two stages:before the reform and opening up and after the reform and opening up.
近代以来的汉语术语学研究以改革开放为界,分成两个阶段。
3) research on terminology standardization
术语标准化研究
4) Brief Discussion of Terminology Research
略谈术语学研究
5) the research of art history in different language
艺术史跨语境研究
6) The Research of Speech Enhancement Algorithm
语音增强技术研究
补充资料:情报术语研究
情报科学中关于概念的构成与命名的研究领域。术语学是奥地利的E.维斯特教授开创的。1931年他发表了奠基性著作《工程语言特别是电工语言的国际标准化》。世界上有维也纳、莫斯科、捷克斯洛伐克与加拿大魁北克4 个术语学派。术语学包括一般理论与专门理论两大方面。情报术语研究涉及术语学的专门理论,研究情报科学中的术语,受术语学一般理论的指导。情报术语研究在下述4个领域开展工作较多。
定义情报术语 通过分析研究、选择确定符合科学概念的定义。由于情报学是一门年轻的科学,术语众说纷纭,如情报一词,据统计现有定义不下70种,有的按名词定义,有的按动名词定义,前者如"加以传递的知识或事实",后者如"情报即情况报道"。目前力图从现有诸定义中加以分析归纳,寻求较佳的定义。另外就是分析各种语义中概念相同或相近的词,寻找准确翻译的办法,如苏联"情报学"(информaтикa)一词,在德国译作"Informatik"和"Informations-und Dokumentations Wissenschaft", 这是由于对学科的认识不同与惯用法所致。
情报术语的标准化 在国际标准化组织第46技术委员会(ISO)中以及国际文献联合会(FID)中均设有术语标准化专门委员会,专门负责制定国际通用的标准化术语。中国"全国情报文献工作标准化技术委员会"下设第 3分委员会也正在制订中国的文献与情报工作标准化术语,目的是在词汇、概念激增的今天,使情报术语相对稳定与规范化,以便相互交流。
情报科学主题词表与相应术语数据库的建立 1978年C.K.舒尔茨编《情报科学术语叙词表》,主要按字顺排列,辅表按类别排列,列出环境、反馈与控制、输入、输出、处理几个大类,附有单词索引,并介绍了该词表的功能、编制方法、与规范词表的比较、对标引的应用、对查找的应用、管理词表的方法、计算机辅助主题词表的编制与管理等问题,在主表中除了列出广义词、狭义词、同义词、相关词外还列有"部分参见自"字样,属于一词多设的情况。在编制词表与词书时,目前逐步采用计算机辅助的办法,计算机容量大,功能强,效率高,对于一些重复性的文书工作,以及及时更新词书用语十分有效。
情报术语词典的编纂 苏联于1966年编印了《科学情报术语词典》,1968年编印了《俄英法情报理论和实践术语词典》,1971年编印了《俄英情报学术语词典》,1975年编印了《情报学术语词典》。上述第二本词典中译本由王熹、赵宗仁等于1982年翻译;周智佑等人也于同年根据1976年G.韦尔西希等的原著编译了《文献与情报工作词典》,均由科学技术文献出版社出版。这些词典均以两种以上语言收录术语,附有术语的定义,有的还有注释与词间关系说明,体现了现代术语学从概念出发进行科学命名的原则。
定义情报术语 通过分析研究、选择确定符合科学概念的定义。由于情报学是一门年轻的科学,术语众说纷纭,如情报一词,据统计现有定义不下70种,有的按名词定义,有的按动名词定义,前者如"加以传递的知识或事实",后者如"情报即情况报道"。目前力图从现有诸定义中加以分析归纳,寻求较佳的定义。另外就是分析各种语义中概念相同或相近的词,寻找准确翻译的办法,如苏联"情报学"(информaтикa)一词,在德国译作"Informatik"和"Informations-und Dokumentations Wissenschaft", 这是由于对学科的认识不同与惯用法所致。
情报术语的标准化 在国际标准化组织第46技术委员会(ISO)中以及国际文献联合会(FID)中均设有术语标准化专门委员会,专门负责制定国际通用的标准化术语。中国"全国情报文献工作标准化技术委员会"下设第 3分委员会也正在制订中国的文献与情报工作标准化术语,目的是在词汇、概念激增的今天,使情报术语相对稳定与规范化,以便相互交流。
情报科学主题词表与相应术语数据库的建立 1978年C.K.舒尔茨编《情报科学术语叙词表》,主要按字顺排列,辅表按类别排列,列出环境、反馈与控制、输入、输出、处理几个大类,附有单词索引,并介绍了该词表的功能、编制方法、与规范词表的比较、对标引的应用、对查找的应用、管理词表的方法、计算机辅助主题词表的编制与管理等问题,在主表中除了列出广义词、狭义词、同义词、相关词外还列有"部分参见自"字样,属于一词多设的情况。在编制词表与词书时,目前逐步采用计算机辅助的办法,计算机容量大,功能强,效率高,对于一些重复性的文书工作,以及及时更新词书用语十分有效。
情报术语词典的编纂 苏联于1966年编印了《科学情报术语词典》,1968年编印了《俄英法情报理论和实践术语词典》,1971年编印了《俄英情报学术语词典》,1975年编印了《情报学术语词典》。上述第二本词典中译本由王熹、赵宗仁等于1982年翻译;周智佑等人也于同年根据1976年G.韦尔西希等的原著编译了《文献与情报工作词典》,均由科学技术文献出版社出版。这些词典均以两种以上语言收录术语,附有术语的定义,有的还有注释与词间关系说明,体现了现代术语学从概念出发进行科学命名的原则。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条