1) The negative expression with positive translation
反说正译
2) The positive expression with negative translation
正说反译
3) positive and negative translation
正反译和反正译
4) positive expression and negative expression
正说与反说
1.
The differen ces displayed in the syntactic expressions of Russian and Chinese include: alignment of form and alignment of meaning,general expression and precise expression,positive expression and negative expression;subjective consciousness and.
俄、汉语在句式表达层面上呈现的差异体现于形合与意合、虚说与实说、正说与反说、主体意识与客体意识等几个方面。
5) On Affirmation and Negation
也谈正说与反说
6) orthodox interpretation
正说
1.
This paper looks back on the " Qing Dynasty palace culture" popular in recent cultural market,lays much stress on recounting the transformation of "the Qing Dynasty palace culture" from "dramatized interpretation" to "orthodox interpretation" in 2005.
文章回顾了近年来文化市场中出现的“清宫文化热”现象,重点叙述了2005年清宫文化由“戏说”到“正说”的转变。
补充资料:正说鲁迅
正说鲁迅
孔庆东著
翻阅全书,孔庆东对鲁迅“重出江湖”一章的讲述特别精彩。在老孔看来,埋头抄了十年古碑的鲁迅,就像是在深山古庙中潜心修炼的得道高人,在世事一无可为的情形下寂寞度日,只是用空负的一身绝学慰藉自己,然而他终于不能抵挡人世的呼唤,不能放弃自己的道德承担,毅然踏入风波险恶的江湖,虽然最终仍不免于寂寞,却给现代中国留下了不朽的传奇,而他自己的生命也在这中间得到了淋漓酣畅的释放:“乐则大笑,悲则大叫,愤则大骂”,这也就是钱理群先生所说的“生命的大飞扬”,鲁迅是这么一个率性至情的人,用孔庆东自己的话来说:“鲁迅不是冷冰冰的一个简单的文化斗士,而是这么有人情味的一个人。”如此,鲁迅的人格魅力才真正地得以呈现在我们面前。
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。