1)  Corn Poppy
《虞美人》
1.
"Peach Blossom Face" Is Not "Beauty" ——A False Interpretation of Li Yu s Corn Poppy;
“朱颜”不等于“美女”——李煜词《虞美人》的一处误注
2)  corn poppy
虞美人
1.
Studies on extraction and character of red pigment from corn poppy;
虞美人红色素的提取及性质研究
2.
Reports the extraction of red pigment from corn poppy and its physic chemical properties and stability.
报道了虞美人色素的提取、理化性质及其稳定性,并初步推断该色素为花青素类物质,为其开发利用提供科学的依据。
3)  papaver rhoeas
虞美人
1.
and Papaver rhoeas were obtained directly, quickly and accurately by Fourier transform infrared spectroscopy (FTIR) with OMNI sampler.
应用傅里叶变换红外光谱仪,借助OMNI采样器直接、快速、准确地测定罂粟及虞美人的红外光谱。
4)  field poppy
虞美人草
1.
And its imaginary part is based on the legend of field poppy in Chinese literature.
日本作家想象的部分也不是完全没有根据的,虞美人草的传说在中国文学中还是可以找到部分因素。
5)  coquelicot
虞美人红
6)  papaver rhoeas red pigment
虞美人色素
1.
A natural indicator——papaver rhoeas red pigment;
一种天然指示剂——虞美人色素
参考词条
补充资料:虞美人·梳楼

虞美人·梳楼

蒋捷

丝丝杨柳丝丝雨,春在溟蒙处。

楼儿忒小不藏愁。

几度和云飞去觅归舟。

天怜客子乡关远,借与花消遣。

海棠红近绿栏杆。

才卷朱帘却又晚风寒。

词作鉴赏

这是一首描写羁旅他乡凄迷心境的词。蒋捷这首词,字字锤炼,用句精巧,但也平淡,也是一首不可多得的佳作。

“丝丝杨柳丝丝雨,春在溟蒙处。”杨柳丝丝,细雨绵绵,柳丝轻拂。烟雨笼罩的远处,一派迷蒙缥缈的景象。这二句如一图精心细琢的工笔画。以“杨柳”、“细雨”绘出江南春雨图。“丝丝”逼真地再现了柳枝的柔姿,描画了春雨连绵不断的形象。也喻指丝丝愁绪。词的起句尽管重复出现了“丝丝”这一叠词,因而产生了特定的渲染效果,加强了词的丰富的内涵。读来琅琅上口,增强了词的艺术美感。

下面转入伤怀的心理描写:“楼儿忒小不藏愁”,南宋末年,国事江河日下。词人对前途感到无穷忧虑。心中的愁苦郁积,遇感而发。乡愁在文人眼里是一个永远抹不去的痛。古人写之多样,蒋捷此句则以“楼儿忒小”藏不下作喻。“藏”字,表现了隐忍、按捺已久。但以其愁太多,楼儿忒小,因而这“愁”摆脱小楼的羁绊。“几度和云飞去觅归舟”了。“几度”一词,渲染了词人思归之情的执着与痴迷。然而幻想只能是使暂时的避难所,只能徒增忧愁。

急切盼归却不成之后,词人只好“天怜客子乡关远,借与花消遣”。“天怜”,点明题旨,把客愁乡思表现得更加突出。但“天”怜则怜矣,只能“借与花消遣”。“借”指客居他乡,花非我有,也只能“借”之而已!一“怜”一“借”中,婉转含蓄地表达了他乡孑然之苦,愁苦难消的复杂心理活动。

“海棠红近绿栏杆。才卷朱帘又晚风寒。”承“花消遣”而来,海棠临栏,红绿相映。细雨中的海棠,颜色自非一般。词人在这里写的是雨中海棠。词人羁旅已久,韶华已逝,思乡欲归,心境黯然。然而目触之处却是竟相红艳的红海棠,对比之下,更增添心中伤愁。貌似红绿眼的场景,实际上却暗含了凄凉之意。何况卷帘之际,迎面而来的又是那令人心寒的晚风呢!

这是一首词景交融的佳作。起笔点染景物,写词人凄迷愁苦的心境,使人思归。词中匠心独运,写“愁”多,用“楼”小作衬托。写哀愁,用海棠反衬。恰如王夫之所说,这里是用“乐景写哀”,起到“一倍增其哀乐”之效果。词中语言清新素淡,雕琢之下,不仍平淡之本色,是其艺术之最大特色。

说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。