说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 章古台沙地
1)  Zhanggutai sandy land
章古台沙地
1.
Available nitrogen in forest soil of Pinus sylvestris var. mongolica plantations in Zhanggutai sandy lands;
章古台沙地樟子松人工林土壤有效氮的研究
2)  Zhanggutai
章古台
1.
Soil Desiccations Status of the Coniferous Sand-Fixation Plantation in Zhanggutai;
章古台针叶固沙林土壤干化状况的研究
2.
Reports on seedling cultivation experiments of introducted European needle-leaved tree species in Zhanggutai;
章古台引种欧洲针叶树育苗试验初报
3.
Reforestation Models of Sand Fixation Plantations in Zhanggutai
章古台固沙林更新造林模式的初步研究
3)  bar platform
沙坝台地
4)  shoal platform
沙洲台地
5)  craton [英]['kreitɔn]  [美]['kre,tɑn]
古地台
6)  palaeo desert basin
古沙漠盆地
补充资料:章台夜思
【诗文】:
清瑟怨遥夜,绕弦风雨哀。
孤灯闻楚角,残月下章台。
芳草已云暮,故人殊未来。
家书不可寄,秋雁又南回。




【注释】:
【注解】:
1、殊:绝。
2、乡书:指家书。

【韵译】:
长夜中清彻的琴瑟撩人幽怨;
好象风雨绕弦无尽凄楚悲哀。
孤灯之下听到楚地号角凄怆;
西边一钩残月巳经落下章台。
韶花宛若芳草经秋业已衰落;
当年深交老友也都绝迹不来。
寄给亲眷家书正愁难以发出,
尽管传书秋雁又从北塞南回!

【评析】:
这首诗是怀人思乡之作,在概是寄给越中家属的。诗以“夜思”为题,开篇却不
写思,而写夜听瑟声,接着写听到悲凉的楚角,勾动了游客怀“思”。诗的后半,即
为所“思”的内容:芳草已暮,韶华已逝,故人不来,乡思难寄。最后点出时当秋
节,更令人秋思不断。诗中表达了一种无可奈何的恨,读来不胜悲凉凄楚,叫人肠
断。


--引自"超纯斋诗词"bookbest.163.net 翻译、评析:刘建勋

【注释】:
章台:即楚灵王行宫章华台,故址在今湖北省监利县西南。

【简析】:
写思乡念故之情,这首诗是十分深刻的,尤其是最后两句,将此情推向极致。




【出处】:
唐诗三百首
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条