说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 贺氏菱头蛛
1)  Bianor hotingchiehi
贺氏菱头蛛
1.
Research on Predation of Bianor hotingchiehi and Ummeliata insecticeps on Cnaphalocrocis medinalis and Nilaparvata lugens;
贺氏菱头蛛和食虫沟瘤蛛对稻纵卷叶螟和稻褐飞虱的捕食作用研究
2)  the He family
贺氏
1.
Master of Confucian learning:the family practice and learning of the He family in Kuaiji;
“江表儒宗”:会稽贺氏之家风与家学
3)  Shigella [英][ʃi'gelə]  [美][ʃɪ'gɛlə]
志贺氏菌
1.
Detection of Shigella in Milk by Polymerase Chain Reaction (PCR) and Real-time PCR;
牛奶样品中志贺氏菌的快速PCR检测技术研究
2.
Establishment of RAPD Identification Method for Shigella;
志贺氏菌RAPD鉴定方法的建立
3.
Study on the Distribution and Drug Resistance in 663 strains of Shigella spp;
663株志贺氏菌流行分布及耐药性变迁的实验研究
4)  Shigella spp
志贺氏菌
1.
Methods According to the “Project for Surveillance of Shigellosis in China”, the detection, isolation and identification for Shigella spp were performed.
目的及时掌握菌痢发病情况及主要特征,了解志贺氏菌血清型别和耐药谱的变化,指导临床用药。
5)  Heshi 399
贺氏399
1.
Effect of Heshi 399 on Wheat Seedlings under Low Temperature Stress;
贺氏399对低温胁迫下小麦幼苗的影响
2.
Effect of Heshi 399 on Winter Wheat Seedlings under Salt Stress;
贺氏399对盐胁迫下冬小麦幼苗的影响
6)  shigellae [英][ʃi'gelə]  [美][ʃɪ'gɛlə]
志贺氏菌
1.
Serum Epidemiology Survey on Shigellae Infection in the Chicken;
鸡志贺氏菌感染的血清流行病学调查
2.
The Preparatory Study on the Mechanism of Shigellae from Chicken Resistance to β-lactam Antibiotics;
鸡志贺氏菌对β-内酰胺类的耐药机制初步研究
补充资料:水调歌头 贺人新娶,集曲名。
【诗文】:
紫陌风光好,绣阁绮罗香。相将人月圆夜,早庆贺新郎。先自少年心意,为惜殢人娇态,久俟愿成双。此夕于飞乐,共学燕归梁。索酒子,迎仙客,醉红妆。诉衷情处,些儿好语意难忘。但愿千秋岁里,结取万年欢会,恩爱应天长。行喜长春宅,兰玉满庭芳。


【注释】:
【注释】:
王国维在《人间词话》中曾批评南宋词已成“羔雁之具”,意思是词已成为人们之间已相馈赠的礼品,失去了真情。这个评价有合理之处,但不免绝对。此词是祝贺他人娶媳妇的应酬之作 ,但写得喜气洋溢,自有一股浓郁的生活情趣。想来新人合卺之夕,当其亲朋云集、宾客满堂、语笑喧哗之际,丝竹并起,歌者执擅板引吭唱此一阕,定然平添出许多的热闹。“紫陌”二句,以“迎亲”开场。妙在并不说破,只是展现两幅场景,让读者自己去玩味。京城的大道上,风光正好;姑娘的闺阁中,罗衣飘香。——至于男方迎亲的如何吹吹打打,新嫁娘如何羞怯而兴奋地换上精美的嫁衣,种种细节,都在言外,引发出读者的无穷想象。
“相将”二句,缴出词人以宾客身份“贺人新娶”的题意。“相将”犹言“相共”。“人月圆夜”,点明这是正月十五元宵节夜。这一天,天边月圆,地上人双,真是良辰美景,赏心乐事,无限地喜庆和幸福。“先自少年心意 ,为惜殢人娇态,久俟愿成双”三句,由“新娘”而“宾客”而“新郎”,移步换形,三方兼顾 ,用意十分周至。然逐层笔法又各不相同,叙新娘时于空际传神,述宾客则就实处敷色,至此言新郎 ,将他对美好爱情的强烈渴望刻画得活灵活现,他对少女那娇媚的姿态爱慕已久,在经历过多少辗转反侧的不眠之夜后,终于等到洞房花烛夜这样美好的时刻。佳节而结良缘,已是喜上加喜;偏此良缘又属当事人不胜跂足翘首而待者,那就更美更甜。于是水到渠成 ,引出“此夕于飞乐,共学燕归梁”二句来。《诗·邶风·燕燕》云:“燕燕于飞,差池其羽。”此处以双燕比翼齐飞,同归画梁,入巢相并,来形容新婚之幸福美满。
换头后五句,仍然扣紧新郎、新娘,但随韵脚又分为两层 。“索酒子”三句写新人行交拜礼毕饮“交杯洒 ”。孟元老《东京梦华录》及吴自牧《梦粱录》二著中有关记载,这种仪式盖由主持婚礼者命妓女执双杯,以彩缎同心结绾住盏底,而后男女双方互饮一盏,饮罢掷盏于床下,如两杯一仰一合,则为大吉大利 。(或以盏一仰一覆,安放在床下,人为地造取大吉利之意。)这三句分属三方。“索酒”者,主持婚礼之人也。“迎仙客”之所谓“仙客”,指新郎 。“醉红妆”之应属新娘 ,一目了然,不必赘言了。“诉衷情处,些儿好语难忘”二句,是写新郎新娘喝完交杯酒后,终于得以在洞房里倾诉多日来的相思,而且免不了海誓山盟。前面饮交杯酒是实录。现在“诉衷情”的场面则是作者的想象,却在情理之中,显得分外甜蜜亲切,让人神往。
接着,词人将词笔运转回来,代表众亲朋诸宾客表达衷心的祝福。祝辞亦分两层:
“但愿”三句,祝新郎、新娘夫妻恩爱,地久天长 。这是主意 。附带言及“千秋岁”、“万年欢会”,兼祝小两口寿比南山,且形影相随,无离别之苦。“行喜长春宅,兰玉满庭芳”二句,则是预言此人家春风长驻,将早生 、多生贵子了。“兰玉”句用的是《世说新语·言语 》中典故 ,该书载东晋名臣谢安问子侄们道 :“为什么人们都希望自家的子弟们好 ?”其侄谢玄答曰:“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳。”(大意是:这就好比人人都希望芝兰玉树那样的香花名木生长在自家的院子里、台阶边 。)中国古代以多子多孙为人生一大福事,对子孙寄予厚望亦是人之常情,所以贺人新婚时常说“早生贵子”这一类祝福的话。
这首词,对婚礼的正面描写与侧面烘托互相交织;对此良缘的前因有追述,后果有展望;对新郎、新娘的情态或分写,或合叙,写得既花团锦簇又有条而不紊 。更贯穿着自己及宾客们的欢快情绪和良好祝愿,虽然谈不上什么深刻的社会内容和思想意义,但至少它是以平等的人格去赞美生活中的美,而不同于那些为达官贵人乃至其老太爷、老太太或夫人们祝寿之类的阿谀之辞,应酬之作。
另外,本篇标明体例为“集曲名 ”,这在词中独具一格。词之全称为“曲子词”,“曲名”即其所配合的燕乐曲调之名,亦即今之所谓“词牌”。“集曲名”也者,盖谓通篇由许多“词牌”拼集而成。具体说来,此词每句之中 ,都暗藏着一个“词牌”,它们依次是《风光好》、《绮罗香》、《人月圆》、《贺新郎》、《少年心 》、《殢人娇 》、《愿成双》、《于飞乐》、《燕归梁》、《索酒 》、《迎仙 客》、《醉红妆》、《诉衷情》、《意难忘》、《千秋岁》、《万年欢》、《应天长》、《长春》、《满庭芳 》、共十九支。其中十八支曲今均有宋人作品流传,仅《愿成双》一调未见作者,当是散佚了(在元散曲中还有作品 ,属黄钟宫),幸亏有此词在,尚可补充有关词乐文献之不足。所以说,此词的形式不仅新颖,紧紧配合内容的需要,而且具有文献学意义上的价值。



【出处】:
引自"竹筠清课"http://www.zhuyunqingke.com/
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条