说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 点传火管
1)  ignition and flame spreading tube
点传火管
2)  ignition [英][ɪɡ'nɪʃn]  [美][ɪg'nɪʃən]
点传火
1.
A simulation testing device of the ignition system for large caliber propellant charging was designed to measure the combustion characteristics of the system.
设计了一种大口径火炮发射装药点传火系统的模拟试验装置,用于测定大口径火炮装药点传火实体的燃烧特性。
2.
In this paper, we analyzed the firing results in one 57H Gun with six different ignitional structure such as igniter in bottom, centre ignition tube closed by computer typing paper,and so on at conventional and low temperture condition.
密实火药床的点传火技术研究李锋,张振铎(华东工学院工程热物理系南京210014)关键词:点传火,燃烧,装药一、引宫火炮在不同环境下射击的弹道性能变化很大,一般线膛炮在十50“C—一40“C范围内,胜压变化40%以上,初速变化10%左右。
3)  ignition and flame spreading
点传火
1.
Based on the two phase flow theorem, this paper gives the optimization simulation model of ignition and flame spreading in guns.
该文以火炮射击安全性为背景 ,利用两相流理论建立了火炮膛内过程的点传火优化仿真模型。
4)  Igniter [英][ig'naitə]  [美][ɪg'naɪtɚ]
点火管
1.
In this paper,a new numerical approach is introduced to solve the two-phase flow in the igniter by the method of space-time conservation element and solution element(CE/SE).
运用适合点火管一维两相流控制方程的 CE/SE方法来计算点火管内的一维两相流流动,源项采用四阶 Runge-Kutta 方法进行处理。
2.
This paper introduces the development and current situaton of gun propellant igniter, including the experimental and theoretical studies, especially the researeh achievement of two phase flow numerical simulation.
介绍了炮用发射装药中点火管的发展及研究现状。
5)  electric squib
电点火管
6)  igniter pellet
点火雷管
补充资料:点绛唇 途中逢管倅
【诗文】:
憔悴天涯,故人相遇情如故。
别离何遽,忍唱阳关句!

我是行人,更送行人去。
愁无据。寒蝉鸣处,回首斜阳暮。




【注释】:
【注释】:

不知此词作于何时何地,管倅身份也不详。(倅,称州郡副贰之官 ,如通判)。从词中所叙的情况可以知道,作者与管倅是好友,他们在途中相逢,不久又分手。作者客中送别,感到格外凄怆,便写了这首诗。“憔悴天涯,故人相遇情如故”。憔悴,困苦貌;天涯,这里指他乡。“久旱逢甘雨,他乡遇故知。”特别是当两人都处在困苦的境遇中,久别重逢,深情似旧,其乐可知。作者极言相遇之乐,目的正在于引出下文的别离之苦 。这叫做“欲抑故扬”,乃一种为文跌宕的妙法。
“别离何遽,忍唱《阳关》句 !”久别重逢后却要分离,那种苦痛是难以表达的。唐代诗人李益《喜见外弟又言别》云 :“别来沧海事,语罢暮天钟。明日巴陵道,秋山又几重?”司空曙《云阳馆与韩绅宿别》云 :“乍见翻疑梦,相悲各问年。⋯⋯更有明朝恨,离怀惜共传 。”都细致地表达出那种因乍见时大喜过望而别离时却悲苦加倍的心情。赵彦端也不例外。
他联想起王维《送元二使安西》中“西出阳关无故人”的著名诗句 。后来以此诗谱入乐府 ,名《阳关曲》,为送别之歌。但作者此时连唱《阳关》的心情也没了,为什么呢?因为他是客中送别,比王维居长安送友人西行时还更多了一层愁苦。因此,这两句很自然地过渡到下片,引出“我是行人,更送行人去”的喟叹了。“愁无据 。寒蝉鸣处,回首斜阳暮。”无据,即无端、无边无际之意。这无边无际的愁苦,该怎样形容呢?词人巧妙地将它融入于景物描写之中,用凄切的寒蝉和暗淡的夕阳光将它侧面烘托出来。“寒蝉鸣”为声 ,“斜阳暮”为色;前者作用于听觉,后者作用于视觉。这样通过声色交互而引起读者诸种感觉的移借 ,派生出无穷无尽的韵味来。清人吴衡照说得好:“言情之词,必借景色映托,乃具深沉流美之致。”(《莲子居词话》卷二)否则,若只是“愁呀!愁呀”地唠叨不停,就难免有粗俗浅露之弊了。
纪昀评赵彦端《介庵词》说 :“多婉约纤秾,不愧作者 。”(《四库全书总目提要》卷一九八)但此词婉约而不“纤秾”,通篇未用一纤秾词语,仅用的“阳关”一典也为一般读者所熟知;不失为一首风格淡雅而兼委曲的佳构。



【出处】:
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条