1) translatability
[træns,leitə'biləti]
可译性
1.
A Discussion of Translatability and Untranslatability of Literary Style——By analyzing Shapiro s English version Outlaws of the Marsh;
关于文学风格的可译性与不可译性的探讨——简析沙博里的英译名著《水浒》(英文)
2.
Opposition and Unification:Un-translatability and Translatability in Chinese—Japanese Translation;
日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一
2) untranslatability
不可译性
1.
An analysis of untranslatability in Chinese and English humor translating;
中英文幽默不可译性的原因分析
2.
On Translatability and untranslatability of Pun;
论双关语的可译性及不可译性
3.
On Linguistic and Cultural Untranslatability and Their Translation Strategies and Approaches;
论语言文化的不可译性及其转化策略
3) un-translatability
不可译性
1.
Opposition and Unification:Un-translatability and Translatability in Chinese—Japanese Translation;
日汉互译中的不可译性和可译性的对立统一
2.
Therefore,translatability and un-translatability are not only opposite due to linguistic specific property but also a unity due to linguistic generality.
在翻译的可译性与不可译性之间,既由于语言的个性而相互对立,又由于语言的共性而相互统一。
3.
<Abstrcat>Translatability and un-translatability refer to the extent to which a translation is close to the original text, rather than the possibility to translate a certain text.
可译性和不可译性不是泛指两种语言之间能否相互传译的问题,指的乃是译文确切性的程度问题。
4) intranslatability
不可译性
1.
A Tentative on the Intranslatability in Translation;
试论英汉翻译中的不可译性
2.
But it cannot prove that translation is a thing that cannot be done and cannot be used as the theoretical basis of intranslatability.
但这并不能说明翻译是不可为的,不能成为不可译性的理论基础。
5) semi-translatability
半可译性
1.
Analysis of cultural translatability, semi-translatability,and untranslatability from foreignization and domestication;
通过文化的可译性,半可译性,不可译性三个方面讨论文化与翻译的关系,并从异化和归化这两种翻译原则看中西文化是否可译。
6) translatability
[træns,leitə'biləti]
翻译的可译性
1.
On Translatability and Untranslatability;
试论翻译的可译性与不可译性
补充资料:连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
连续性与非连续性(见间断性与不间断性)
continuity and discontinuity
11an父ux泊g四f“山。麻以角g、.连续性与非连续性(c。nt,n琳t:nuity一)_见间断性与不间断性。and diseo红ti-
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条