说明:双击或选中下面任意单词,将显示该词的音标、读音、翻译等;选中中文或多个词,将显示翻译。
您的位置:首页 -> 词典 -> 英语委婉语
1)  English euphemism
英语委婉语
1.
Communicative function of English euphemism in pragmatic context;
语用语境中英语委婉语的交际功能
2.
Formation of English euphemisms and its pragmatic analysis;
英语委婉语的构成及语用分析
3.
Cognitive Study on English Euphemisms;
从认知语言学角度诠释英语委婉语
2)  euphemism [英]['ju:fəmɪzəm]  [美]['jufə'mɪzəm]
英语委婉语
1.
The application of euphemism and politeness principle;
试论英语委婉语的使用与礼貌原则
2.
On Relation Between the Usage of Euphemism and American social phenomena;
浅谈美国社会现象与英语委婉语的使用
3.
To use euphemism means to realize linguistic civilization.
英语委婉语是人们在社会交往中为得到理想的交际效果而创造的一种适当的表现形式。
3)  English euphemisms
英语委婉语
1.
This paper approaches English euphemisms from Peirce s semiotics.
英语委婉语作为一种语言符号,也具有这些性质。
2.
English euphemisms are abundant in connotations,which reflect social morality and social psychology,etc.
英语委婉语有其丰富的文化内涵,是社会道德、社会心理等文化现象的反映,其构成方式也多种多样。
3.
Based on their achievements, the author will have an exploration of the principles and ways of using English euphemisms and their functions in communication from a pragmatic perspective.
英语委婉语在人们的日常生活中广泛而鲜活地使用着,成为英语词汇中不可或缺的组成部分,一直引起人们的关注。
4)  English and Chinese euphemism
英汉委婉语
1.
This article makes an analysis of English and Chinese euphemisms in cultures from three aspects: religion,gradation,nationality.
主要研究了英汉委婉语的深刻文化蕴含,从英汉委婉语的宗教性差异,阶级性差异以及民族性差异剖析了形成英汉委婉语使用差异的根源所在,旨在增进对委婉语的理解以及在跨文化交际中的自如运用。
2.
Feasibility of the application of FE Theory to the translation between English and Chinese euphemism is illustrated and its translation techniques are probed in this paper.
英汉委婉语之间存在一些共性,但由于英汉历史、文化和社会价值观的不同,英汉民族对同一委婉语的反应也有所差异。
5)  English and Chinese euphemisms
英汉委婉语
1.
This article makes a comparative study of English and Chinese euphemisms from the angle of pragmatics.
从语用学角度对英汉委婉语进行对比,揭示出英汉委婉语在语用功能方面的相似性,都具有避讳、雅化、礼貌、掩饰及淡化和夸张功能。
2.
This dissertation focuses on a comparative study of English and Chinese euphemisms from the aspects of their definitions, historical development, formational devices, cu.
本文旨在以语言学及社会语言学理论为基础,从概念内涵、构成手段、所体现的文化取向以及社会价值观等方面对英汉委婉语进行比较分析。
6)  Euphemisms in Chinese and English
中英委婉语
补充资料:外贸英语--货物保险英语表达
   F.P.A. stands for "Free from Particular Average".FPA代表平安险。     W.P.A. stands for "With Particular Average".WPA代表水渍险。    insurance free of (from) particular average (FPA). 平安险(单独海损不赔)    insurance with particular average (WPA), basic risks. insurance against all risks. 综合险,应保一切险    risk of breakage 破碎险    risk of clashing 碰损险    risk of rust 生锈险    risk of hook damage 钩损险    risk of contamination (tainting) 污染险    insurance against total loss only (TLO) 全损险    risk of deterioration 变质险    risk of packing breakage 包装破裂险    risk of inherent vice 内在缺陷险    risk of normal loss (natural loss)? 途耗或自然损耗险    risk of spontaneous combustion 自然险    risk of contingent import duty 进口关税险    insurance against war risk 战争险    Air Transportation Cargo War Risk 航空运输战争险    overland Transportation Insurance War Risk 陆上运输战争险    insurance against strike, riot and civil commotion (SRCC) 罢工,暴动,民变险    insurance against extraneous risks, insurance against additional risks 附加险    risk of theft, pilferage and nondelivery (TRND) 盗窃提货不着险    risk of fresh and/of rain water damage(wetting) 淡水雨淋险    risk of leakage 渗漏险    risk of shortage in weight/quantity 短量险    risk of sweating and/or heating 受潮受热险    risk of bad odour(change of flavour) 恶味险,变味险    risk of mould 发霉险    on deck risk 舱面险
说明:补充资料仅用于学习参考,请勿用于其它任何用途。
参考词条